「マトゥヌス」の版間の差分

提供: Bellis Wiki3
ナビゲーションに移動 検索に移動
 
(同じ利用者による、間の13版が非表示)
2行目: 2行目:
  
 
== 語源 ==
 
== 語源 ==
彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴニ族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。*matu-からmathへの移行は、熊の禁忌名の使用によって説明できる(ドイツ語の「Bar」(文字通り「茶色の者」)を参照)。したがって、マトゥヌスを「(良い日の神)」と解釈することもできる。i-語幹(* mati-)とu-語幹(*matu-)は、後に分裂し、前者は「良い」、後者は「熊」という意味になった<ref>Helmut Birkhan: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' S.&nbsp;713&nbsp;f.</ref><ref>ギャレット・S・オルムステッド著『ケルト人とインド・ヨーロッパ人の神々』Archaeolingua Alapitvany、ブダペスト、1994 年、ISBN 3-85124-173-8、433 ページ(ガリア語圏について)</ref>。
+
彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴネス族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。*matu-からmathへの移行は、熊の禁忌名の使用によって説明できる(ドイツ語の「Bar」(文字通り「茶色の者」)を参照)。したがって、マトゥヌスを「(良い日の神)」と解釈することもできる。i-語幹(* mati-)とu-語幹(*matu-)は、後に分裂し、前者は「良い」、後者は「熊」という意味になった<ref>Helmut Birkhan: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' S.&nbsp;713&nbsp;f.</ref><ref>ギャレット・S・オルムステッド著『ケルト人とインド・ヨーロッパ人の神々』Archaeolingua Alapitvany、ブダペスト、1994 年、ISBN 3-85124-173-8、433 ページ(ガリア語圏について)</ref>。
  
 
== 奉献碑文と神話 ==
 
== 奉献碑文と神話 ==
Eine militärische Einheit des römischen Heeres, die ''Cohors Primae Lingonum Equitata'', die vornehmlich aus Lingonen bestand, war zudem in ''Bremenium'' ([[Rochester (Northumberland)|High Rochester]], [[Northumberland]]) stationiert. Hier fand man um 1715 einen Schrein mit einer Inschrift.<ref>{{RIB|1265}} = {{CIL|7|995|R=}} ''Deo Matuno / pro salute / M(arci) [A]ur[eli 3] / [6] / bono generis / humani impe/rante C(aius) [Iulius] / [Marcus] leg(atus) / Aug(usti) pr(o) pr(aetore) posuit / ac dedicavit / c(uram) a(gente) Caecil(io) Optato trib(uno) ''</ref>
+
ローマ軍の一部隊である「コホルス・プリマエ・リンゴヌム・エクイタタ(Cohors Primae Lingonum Equitata)」は、主にリンゴネス族で構成され、ており、ブレメニウム(ノーサンバーランド州ハイ・ロチェスター)に駐屯していた。1715年頃、この地で碑文が刻まれた神殿が発見された<ref>''Deo Matuno / pro salute / M(arci) [A]ur[eli 3] / [6] / bono generis / humani impe/rante C(aius) [Iulius] / [Marcus] leg(atus) / Aug(usti) pr(o) pr(aetore) posuit / ac dedicavit / c(uram) a(gente) Caecil(io) Optato trib(uno) ''</ref>
  
Es wird davon ausgegangen, dass ''Matunus'' hauptsächlich von den Lingonen als Gott verehrt wurde. Da ''Matunus'' „(großer) Bär“ bedeuten kann, ist ebenso wie bei [[Artaios]] eine Funktion als Bärengott anzunehmen. Er wird auch mit den Göttin [[Artio]] und [[Andarta]] gemeinsam zu den keltischen Bärengottheiten gezählt.<ref>Bernhard Maier: ''Lexikon der keltischen Religion und Kultur.'' S.&nbsp;228.</ref>
+
マトゥヌスは主にリンゴネス族によって神として崇拝されていたと考えられている。マトゥヌスは主にリンゴネス族によって神として崇拝されていたと考えられている。マトゥヌスは「(大きな)熊」を意味する場合があるため、[[アルタイオス]]と同様、熊の神としての役割も担っていたと考えられる。マトゥヌスは、女神[[アルティオ]][[アンダルタ]]と共に、ケルトの熊の神々の一柱と考えられている<ref>Bernhard Maier: ''Lexikon der keltischen Religion und Kultur.'' S.&nbsp;228.</ref>
  
In den mittelalterlichen [[Wales|walisischen]] Erzählungen des ''[[Mabinogion|Vierten Zweigs des Mabinogi]]'' tritt [[Math]] („Bär, Sohn des kleinen Bären“) als eine der Hauptfiguren in Erscheinung und im [[Irland (Insel)|irischen]] ''[[Lebor Gabála Érenn]]'' („Das Buch der Landnahmen Irlands“) ist von dem Volk der [[Túatha Dé Danann]] („Volk der Göttin Danu“) die Rede, zu dessen Gefolgschaft ein Zauberer namens ''Mathgen'' („Sohn des Bären“) gehört. Ob und inwieweit es hierbei eine Verbindung zwischen diesen beiden Figuren und dem altkeltischen Bärengott ''Matunus'' gibt, ist nicht sicher geklärt.
+
中世ウェールズの物語マビノギの第四の枝には、マト(「小熊の息子、熊」)が主要人物の一人として登場し、アイルランドの『アイルランドの土地獲得の書(Lebor Gabala Erenn)』には、トゥアハ・デ・ダナーン(「女神ダヌの民」)の人々が言及されており、その従者にはマトゲン(「熊の息子」)という名の魔術師が含まれている。この二人の人物と古代ケルトの熊神マトゥヌスとの間に、何らかの関連があるかどうか、またどの程度の繋がりがあるかは、明確には解明されていない。
  
== Siehe auch ==
+
== 私的解説 ==
* [[Liste keltischer Götter und Sagengestalten]]
+
おそらく軍神であろう。祝融型神である。
* [[Keltische Religion]]
 
* [[Keltische Mythologie]]
 
  
== Literatur ==
+
== 関連項目 ==
* [[Helmut Birkhan]]: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1997, ISBN 3-7001-2609-3.
+
* [[ノドンス]]:ブリテンの狩猟・漁労の神。
* [[Eric Birley]]: ''The Deities of Roman Britain.'' In: [[Hildegard Temporini-Gräfin Vitzthum|Hildegard Temporini]], Wolfgang Haase (Hrsg.): ''[[Aufstieg und Niedergang der römischen Welt]]: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung.'' Teil 2: ''Principat,'' Band 18: ''Religion (Heidentum: Die Religiösen Verhältnisse in den Provinzen),'' Teil 1. Walter de Gruyter, Berlin/New York 1986, S. 3–112, hier S. 70 f.
+
* [[ヌアザ]]:ケルトの狩猟・漁労の神。
* [[Bernhard Maier (Religionswissenschaftler)|Bernhard Maier]]: ''Lexikon der keltischen Religion und Kultur'' (= ''[[Kröners Taschenausgabe]].'' Band 466). Kröner, Stuttgart 1994, ISBN 3-520-46601-5, S.&nbsp;228.
+
 
 +
== 参考文献 ==
 +
* Wikipedia:[https://de.wikipedia.org/wiki/Matunus Matunus](最終閲覧日:26-01-16)
 +
** Helmut Birkhan: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1997, ISBN 3-7001-2609-3.
 +
** Eric Birley: ''The Deities of Roman Britain.'' In: Hildegard Temporini-Gräfin Vitzthum|Hildegard Temporini, Wolfgang Haase (Hrsg.): ''Aufstieg und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung.'' Teil 2: ''Principat,'' Band 18: ''Religion (Heidentum: Die Religiösen Verhältnisse in den Provinzen),'' Teil 1. Walter de Gruyter, Berlin/New York 1986, S. 3–112, hier S. 70 f.
 +
** Bernhard Maier: ''Lexikon der keltischen Religion und Kultur'' (= ''Kröners Taschenausgabe.'' Band 466). Kröner, Stuttgart 1994, ISBN 3-520-46601-5, S.&nbsp;228.
  
 
== 参照 ==
 
== 参照 ==
28行目: 31行目:
 
[[Category:ミトラス群]]
 
[[Category:ミトラス群]]
 
[[Category:熊]]
 
[[Category:熊]]
[[Category:工事中]]
+
[[Category:ミトラス群]]
 +
[[Category:祝融型神]]

2026年1月16日 (金) 05:47時点における最新版

マトゥヌス(Matunus)はマトゥヌス(Matun(n)os)のラテン語形で、ブリテン島とガリアで崇拝されていた ケルト(熊?)の神である。

語源[編集]

彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴネス族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。*matu-からmathへの移行は、熊の禁忌名の使用によって説明できる(ドイツ語の「Bar」(文字通り「茶色の者」)を参照)。したがって、マトゥヌスを「(良い日の神)」と解釈することもできる。i-語幹(* mati-)とu-語幹(*matu-)は、後に分裂し、前者は「良い」、後者は「熊」という意味になった[1][2]

奉献碑文と神話[編集]

ローマ軍の一部隊である「コホルス・プリマエ・リンゴヌム・エクイタタ(Cohors Primae Lingonum Equitata)」は、主にリンゴネス族で構成され、ており、ブレメニウム(ノーサンバーランド州ハイ・ロチェスター)に駐屯していた。1715年頃、この地で碑文が刻まれた神殿が発見された[3]

マトゥヌスは主にリンゴネス族によって神として崇拝されていたと考えられている。マトゥヌスは主にリンゴネス族によって神として崇拝されていたと考えられている。マトゥヌスは「(大きな)熊」を意味する場合があるため、アルタイオスと同様、熊の神としての役割も担っていたと考えられる。マトゥヌスは、女神アルティオアンダルタと共に、ケルトの熊の神々の一柱と考えられている[4]

中世ウェールズの物語マビノギの第四の枝には、マト(「小熊の息子、熊」)が主要人物の一人として登場し、アイルランドの『アイルランドの土地獲得の書(Lebor Gabala Erenn)』には、トゥアハ・デ・ダナーン(「女神ダヌの民」)の人々が言及されており、その従者にはマトゲン(「熊の息子」)という名の魔術師が含まれている。この二人の人物と古代ケルトの熊神マトゥヌスとの間に、何らかの関連があるかどうか、またどの程度の繋がりがあるかは、明確には解明されていない。

私的解説[編集]

おそらく軍神であろう。祝融型神である。

関連項目[編集]

参考文献[編集]

  • Wikipedia:Matunus(最終閲覧日:26-01-16)
    • Helmut Birkhan: Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1997, ISBN 3-7001-2609-3.
    • Eric Birley: The Deities of Roman Britain. In: Hildegard Temporini-Gräfin Vitzthum|Hildegard Temporini, Wolfgang Haase (Hrsg.): Aufstieg und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung. Teil 2: Principat, Band 18: Religion (Heidentum: Die Religiösen Verhältnisse in den Provinzen), Teil 1. Walter de Gruyter, Berlin/New York 1986, S. 3–112, hier S. 70 f.
    • Bernhard Maier: Lexikon der keltischen Religion und Kultur (= Kröners Taschenausgabe. Band 466). Kröner, Stuttgart 1994, ISBN 3-520-46601-5, S. 228.

参照[編集]

  1. Helmut Birkhan: Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur. S. 713 f.
  2. ギャレット・S・オルムステッド著『ケルト人とインド・ヨーロッパ人の神々』Archaeolingua Alapitvany、ブダペスト、1994 年、ISBN 3-85124-173-8、433 ページ(ガリア語圏について)
  3. Deo Matuno / pro salute / M(arci) [A]ur[eli 3] / [6] / bono generis / humani impe/rante C(aius) [Iulius] / [Marcus] leg(atus) / Aug(usti) pr(o) pr(aetore) posuit / ac dedicavit / c(uram) a(gente) Caecil(io) Optato trib(uno)
  4. Bernhard Maier: Lexikon der keltischen Religion und Kultur. S. 228.