「マトゥヌス」の版間の差分

提供: Bellis Wiki3
ナビゲーションに移動 検索に移動
 
2行目: 2行目:
  
 
== 語源 ==
 
== 語源 ==
彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴニ族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。
+
彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴニ族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。*matu-からmathへの移行は、熊の禁忌名の使用によって説明できる(ドイツ語の「Bar」(文字通り「茶色の者」)を参照)。したがって、マトゥヌスを「(良い日の神)」と解釈することもできる。i-語幹(* mati-)とu-語幹(*matu-)は、後に分裂し、前者は「良い」、後者は「熊」という意味になった<ref>Helmut Birkhan: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' S.&nbsp;713&nbsp;f.</ref><ref>ギャレット・S・オルムステッド著『ケルト人とインド・ヨーロッパ人の神々』Archaeolingua Alapitvany、ブダペスト、1994 年、ISBN 3-85124-173-8、433 ページ(ガリア語圏について)</ref>
 
 
 
 
 
 
Sein Name geht auf das [[urkeltisch]]e Wort ''*matu-'' „gut, günstig“ oder „Bär“ (siehe [[Altirische Sprache|altirisch]] ''math'', „Bär“, aber auch [[Keltische Sprache|altkeltisch]] ''*mati'', altirisch ''maith'', „gut“, gleichbedeutend mit [[Kymrische Sprache|kymrisch]] ''mad'') zurück und ist auch im Namen der [[Lingonen|lingonischen]] Stadt ''Andematunum'' (heute [[Langres]], [[Frankreich]]) enthalten. Der Übergang von ''*matu-'' zu ''math'' lässt sich mit der Verwendung einer Tabubenennung des Bären erklären (siehe deutsch „Bär“ – eigentlich „der Braune“). Eine Deutung von ''Matunus'' als „(Gott der) guten Tage“ ist deshalb ebenfalls möglich. Die konkurrierenden ''i''-Stämme (''*mati-'') und ''u''-Stämme (''*matu-'') wurden später derart aufgeteilt, dass ersterer die Bedeutung „gut“ und letzterer die Bedeutung „Bär“ erhielt.<ref>Helmut Birkhan: ''Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur.'' S.&nbsp;713&nbsp;f.</ref><ref>Garrett S. Olmsted: ''The Gods of the Celts and the Indo-Europeans.'' Archaeolingua Alapítvány, Budapest 1994, ISBN 3-85124-173-8, S. 433. (für den gallischen Sprachbereich)</ref>
 
  
 
== Weiheinschrift und Mythologie ==
 
== Weiheinschrift und Mythologie ==

2026年1月15日 (木) 15:36時点における最新版

マトゥヌス(Matunus)はマトゥヌス(Matun(n)os)のラテン語形で、ブリテン島とガリアで崇拝されていた ケルト(熊?)の神である。

語源[編集]

彼の名前は、原ケルト語の*matu-(「良い、好ましい」または「熊」を意味する)に由来する(古アイルランド語の math(熊)を参照。また、古ケルト語の *mati(古アイルランド語のmaith(良い)も参照。ウェールズ語の madと同義)。また、リンゴニ族の都市アンデマトゥヌム(Andematunum、現在のフランスの都市ラングレ)の名称にも含まれている。*matu-からmathへの移行は、熊の禁忌名の使用によって説明できる(ドイツ語の「Bar」(文字通り「茶色の者」)を参照)。したがって、マトゥヌスを「(良い日の神)」と解釈することもできる。i-語幹(* mati-)とu-語幹(*matu-)は、後に分裂し、前者は「良い」、後者は「熊」という意味になった[1][2]

Weiheinschrift und Mythologie[編集]

Eine militärische Einheit des römischen Heeres, die Cohors Primae Lingonum Equitata, die vornehmlich aus Lingonen bestand, war zudem in Bremenium (High Rochester, Northumberland) stationiert. Hier fand man um 1715 einen Schrein mit einer Inschrift.[3]

Es wird davon ausgegangen, dass Matunus hauptsächlich von den Lingonen als Gott verehrt wurde. Da Matunus „(großer) Bär“ bedeuten kann, ist ebenso wie bei Artaios eine Funktion als Bärengott anzunehmen. Er wird auch mit den Göttin Artio und Andarta gemeinsam zu den keltischen Bärengottheiten gezählt.[4]

In den mittelalterlichen walisischen Erzählungen des Vierten Zweigs des Mabinogi tritt Math („Bär, Sohn des kleinen Bären“) als eine der Hauptfiguren in Erscheinung und im irischen Lebor Gabála Érenn („Das Buch der Landnahmen Irlands“) ist von dem Volk der Túatha Dé Danann („Volk der Göttin Danu“) die Rede, zu dessen Gefolgschaft ein Zauberer namens Mathgen („Sohn des Bären“) gehört. Ob und inwieweit es hierbei eine Verbindung zwischen diesen beiden Figuren und dem altkeltischen Bärengott Matunus gibt, ist nicht sicher geklärt.

Siehe auch[編集]

Literatur[編集]

  • Helmut Birkhan: Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1997, ISBN 3-7001-2609-3.
  • Eric Birley: The Deities of Roman Britain. In: Hildegard Temporini, Wolfgang Haase (Hrsg.): Aufstieg und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung. Teil 2: Principat, Band 18: Religion (Heidentum: Die Religiösen Verhältnisse in den Provinzen), Teil 1. Walter de Gruyter, Berlin/New York 1986, S. 3–112, hier S. 70 f.
  • Bernhard Maier: Lexikon der keltischen Religion und Kultur (= Kröners Taschenausgabe. Band 466). Kröner, Stuttgart 1994, ISBN 3-520-46601-5, S. 228.

参照[編集]

  1. Helmut Birkhan: Kelten. Versuch einer Gesamtdarstellung ihrer Kultur. S. 713 f.
  2. ギャレット・S・オルムステッド著『ケルト人とインド・ヨーロッパ人の神々』Archaeolingua Alapitvany、ブダペスト、1994 年、ISBN 3-85124-173-8、433 ページ(ガリア語圏について)
  3. テンプレート:RIB = テンプレート:CIL Deo Matuno / pro salute / M(arci) [A]ur[eli 3] / [6] / bono generis / humani impe/rante C(aius) [Iulius] / [Marcus] leg(atus) / Aug(usti) pr(o) pr(aetore) posuit / ac dedicavit / c(uram) a(gente) Caecil(io) Optato trib(uno)
  4. Bernhard Maier: Lexikon der keltischen Religion und Kultur. S. 228.