差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
=== 私的考察 ===
「蜜食獣」とはいわゆる「蜂蜜酒(mead)」と語源が同じなのではないだろうか。また、「マトゥヌス(Matunus)」や、ギリシア神話のメドゥーサは「蜜食獣」に入るように思う。また、茶色「brown」の語源は中国語の「白(bai)」なのではないだろうか。「太陽神」であることを現すために、熊をこう呼んではみたものの、熊は誰がどう見ても茶色なので、「茶色」を示す言葉として定着してしまったのではないだろうか。どんなに馬を鹿と呼ぼうとしても、馬は馬だから。「蜜食獣」とはいわゆる「蜂蜜酒(mead)」と語源が同じなのではないだろうか。また、「マトゥヌス(Matunus)」や、ギリシア神話のメドゥーサは「蜜食獣」に入るように思う。また、茶色「brown」の語源は中国語の「白(bai)」なのではないだろうか。「太陽神」であることを現すために、熊をこう呼んではみたものの、熊は誰がどう見ても茶色なので、「茶色」を示す言葉として定着してしまったのではないだろうか。どんなに馬を鹿と呼ぼうとしても、馬は馬だから。結果、印欧語では「茶色(brown)」「黒(black)」「明るい(bright)」が同語源から発生した言葉になってしまったのだろう。
また、アルテミス、アテーナ-など、「art」と「m(n)」が組み合わさった場合にも「m」は「蜜」の意味なのかもしれない、と考える。

案内メニュー