== イェイツ ==
[[ウィリアム・バトラー・イェイツ|W・B・イェイツ]]も、1888年の話集に本篇を編んでいる([[井村君江]]が邦訳)ウィリアム・バトラー・イェイツも、1888年の話集に本篇を編んでいる(井村君江が邦訳)<ref name=yeats>Yeats, 1888 "The Legend of Knockgrafton", pp. 40–45.</ref><ref>{{sfn|井村|, イエイツ|, 1986|pp=94–103}}, pp94–103</ref><ref name=kamimura/>。
本篇に触れて、イェイツが妖精(本篇に触れて、イェイツが[[フェアリー妖精]])の存在を信じていたことを指摘しているくだりが、いくつかの民俗学者論文にみつかる。例えば、フランク・キナハン(Frank Kinahan)は、"[他のアイルランドの作家たち]は、フェアリーに惹きつけられる魅力を、幻想ゆえに危険だとみなしていた。イェイツは、現実だからこそ危険とみなしていた(フェアリー)の存在を信じていたことを指摘しているくだりが、いくつかの民俗学者論文にみつかる。例えば、フランク・キナハン(Frank Kinahan)は、他のアイルランドの作家たちは、フェアリーに惹きつけられる魅力を、幻想ゆえに危険だとみなしていた。イェイツは、現実だからこそ危険とみなしていた"と評しているが、これを別の学者ビョルン・スンドマーク(Björn Sundmark)が「ノックグラフトンの伝説」考察で引用している{{efn2|<ref>キナハンの原文:"[Other Irish writers] saw the attractions of faery as dangerous because illusory. Yeats saw them as dangerous because real"。}}{{Refn|name=sundmark|{{cite journal|。Castle の論文p. 57よりKinahan を孫引き。</ref=harv |last=Sundmark |first=Björn |author-link=><!--ref>Björn Sundmark--> |title=, Yeats and the Fairy Tale |journal=, Nordic Irish Studies |volume=, 5 |date=, 2006 |url= |pages=196 , pages196 <!--101–108--> |, jstor=:30001546}}。Castle の論文p. 57</ref><ref name=castle>Frank Kinahan, quoted in Gregory Castle, Modernism and the Celtic Revival , Cambridge University Press , 2001 , https://books.google.com/books?id=Ap28is5mYWoC&pg=PA57 , page57 , isbn:1139428748<!--, 9781139428743--></ref>よりKinahan を孫引き。}}。
イェイツはフェアリーに拉致された実体験を主張していたと、民俗学者[[リチャード・ドーソン (民俗学者)|リチャード・ドーソン]]も指摘しているイェイツはフェアリーに拉致された実体験を主張していたと、民俗学者リチャード・ドーソンも指摘している<ref name=dorson>Richard Dorson , The Celtic Folklorists , History of British Folklore , 1 , Taylor & Francis , 1999 , http://books.google.com/books?id=DiCjLRGRkS4C&pg=PA438 , pages392, 438–439 , isbn:0415204763</ref><ref>{{efn2|ドーソンは「ノックグラフトンの伝説」の解説と前後してこれを述べたに過ぎないが。原文は:"Yeats .. was himself supposed to have been transported by the fairies one night on a four-mile journey"}}</ref>。
また、ラズモアのように、つむじ風がまき起こり人間が妖精の丘に連れ去られるという迷信について、イエィツはアイルランドの農民たちがつむじ風を畏怖していた点を指摘している<ref name=giraudon>Daniel Giraudon, , Supernatural Whirlwinds in the Folklore of Celtic Countries , Béaloideas , 75 , 2007 , https://books.google.com/books?id=NgPaAAAAMAAJ&q=%22Knockgrafton%22 , page8<!--1–23--> , jstor:20520921</ref><ref>ここでも「ノックグラフトンの伝説」と関連付けているのは、別の学者ダニエル・ジロードン(Daniel Giraudon)で、イェイツ自身ではない:Yeats (15 January 1889). "Irish Fairies, Ghosts, Witches..". ''Lucifer'' magazine. Reprinted in [https://books.google.com/books?id=61IX00wwuYYC&pg=PA78 Collected Works IX], p. 78.</ref>。
==異本や類話==この説話の土台となった伝説は少なくとも400年前の昔に成立したとみられ、その傍証として、{{仮リンク|トマス・パーネル|en|Thomas Parnell}}がこの題材をもとに「妖精物語 この説話の土台となった伝説は少なくとも400年前の昔に成立したとみられ、その傍証として、トマス・パーネル(Thomas Parnell)がこの題材をもとに「妖精物語 」(原題:A Fairy Tale in the Ancient English Style、1722年刊行)を作詩したとされている{{sfn|<ref>Croker|, 1825|pp=32–33}}, pp32–33</ref><ref name=rawson&rock>Thomas Parnell , Claude Julien Rawson , F. P. Lock , Collected Poems of Thomas Parnell , University of Delaware Press , 1989 , https://books.google.com/books?id=V0zQRuoYs_UC&pg=PA506 , page506 , isbn:0874131545<!--, 9780874131543--></ref>。
イェイツによれば、[[ダグラス・ハイド]]が[[コノート]]のどこかでこの伝説の異形を聞いていたと述べており、そこでは、「1ペニー、1ペニー、2ペンス、1ペニーに、ヘイペニー(半ペニー)」という意味のアイルランド語の歌が挿入されていたという{{efn2|イェイツによれば、ダグラス・ハイドがコノートのどこかでこの伝説の異形を聞いていたと述べており、そこでは、「1ペニー、1ペニー、2ペンス、1ペニーに、ヘイペニー(半ペニー)」という意味のアイルランド語の歌が挿入されていたという<ref>原文のアイルランド語は"pighin, pighin, dá phighin, pighin go leith agus leith phighin" (誤植は訂正).}}{{sfn|</ref><ref>Yeats|, 1888|p=320}}, p320</ref>。
=== 欧州の類話 ===
グリム兄弟は、この物語を『Fingerhütchen』の題名で、クローカーのアイルランド妖精物語集のドイツ訳本に収載している{{Refn|group="注"|[[藤川芳朗]]訳「ジギタリスと呼ばれた男」}}<ref>藤川芳朗訳「ジギタリスと呼ばれた男」</ref><ref name=bolte-polivka>Bolte, Polívka, 1918, Johannes Bolte , Jiří Polívka , chapter182. Die Geschenke des kleinen Volkes , Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm , 3 , Dieterich , 1918 , 2017 , https://books.google.com/books?id=ZCW71SSgfmgC&pg=PA327 , pages327 (324–330)</ref><ref name=grimm-fingerhuetchen/>{{sfn|<ref>藤川 (訳)|, 2001}} 。そして『[[グリム童話集]]』の第182「</ref> 。そして『グリム童話集』の第182「[[こびとのおつかいもの]]」の解説で、このアイルランド民話を含め、ヨーロッパ各地の類話を挙げている{{sfn|<ref>Grimm|, 1884|, loc='''2''': 460}}</ref>。一例として、フランスのブルターニュ地方の『Les korils de Plauden』({{仮リンク|エミール・スーヴェストル|en|Émile Souvestre}}話集に所収)が挙げられる{{sfn|Plauden』(エミール・スーヴェストル(Émile Souvestre)話集に所収)が挙げられる<ref>Grimm|, 1884|loc=, '''2''': 460}}</ref><ref name=bolte-polivka/>。題中のコリル({{lang|br|koril}})は妖精の一種で、荒野([[湿原]]まじりも含む)に住む{{仮リンク|コリガン 。題中のコリル(koril)は妖精の一種で、荒野(湿原まじりも含む)に住むコリガン (ブルターニュ)|en|korrigan|label=コリガン }}の仲間と説明されているが、作中には多種のコリガンが登場している(korrigan)の仲間と説明されているが、作中には多種のコリガンが登場している<ref name=souvestre>Émile Souvestre , Les korils de Plauden , Le foyer breton: contes et récits populaires , 2 , Paris , Michel Lévy frères , 1853 , https:/>{{Refn|group/books.google.com/books?id=rIgAAAAAMAAJ&pg=PA113 , pages113–135; Anon. tr. (1860) "注[https://books.google.com/books?id=sBICAAAAQAAJ&pg=PA31 The Korils of Plauden]"|, ''Breton legends'', London: Burns and Lambert. pp. 31–46.</ref><ref>原著(フランス語)ではkorilは"lande"に棲むとあるが、この語は仏日事典では"荒野、荒れ地"としか掲載されない例があるがとしか掲載されない例があるが、"lande tourbeuse"という場合は moor のように湿原っぽい地形をさし、文字通り泥炭採取できるような場所になる。英訳では「里山」のような意の"commons"(コモンズ)となっている</ref><ref name=dico-lande/>、『Le Dico 現代フランス語辞典』、白水社、1993年。"lande tourbeuse"という場合は moor のように[[湿原]]っぽい地形をさし、文字通り[[泥炭]]採取できるような場所になる。英訳では「里山」のような意の"commons"([[ローカル・コモンズ|コモンズ]])となっている, p. 869.</ref><ref name=souvestre/>。}}。
他にも類話は{{仮リンク|ヨハンネス・ボルテ|en|Johannes Bolte}}と{{仮リンク|ゲオルク・ポリフカ|en|Jiří Polívka}}によるグリム童話注釈書に綿々と挙げられている他にも類話はヨハンネス・ボルテ(Johannes Bolte)とゲオルク・ポリフカ(Jiří Polívka)によるグリム童話注釈書に綿々と挙げられている<ref name=bolte-polivka/>。
「ノックグラフトンの伝説」は[[アールネ=トンプソン|AT]] 503の話型「小人の贈り物」タイプ(上述のグリム童話第182を典型話とする)に分類されている「ノックグラフトンの伝説」はATU503の話型「こびとたちの贈り物」タイプ(上述のグリム童話第182を典型話とする)に分類されている<ref name=dorson/><ref name=uther>Hans-Jörg Uther , Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm: Entstehung – Wirkung – Interpretation , 2 , Walter de Gruyter , 2013 , https://books.google.com/books?id=U9jmBQAAQBAJ&pg=PA356 , page356 , isbn:978-3-110-31763-3</ref>。
=== アジアの類話 ===
{{More|明治初期の頃、日本に赴任していた裁判官チャールズ・ウィクリフ・グッドウィン(Charles Wycliffe Goodwin)が、「ノックグラフトンの伝説」と日本の昔話「[[こぶとりじいさん}}]]」との相似に着目し、1875年のアジアティック・ソサイエティの会合でこれを発表した<ref>グッドウィンの発表があった1875年の議事録が刊行されたのは10年後の1885年だが、1878年にはグッドウィンによる考察とするジョルジュ・ブスケの論文が公刊されている。</ref><ref name=goodwin/><ref name=bousquet>Goodwin (私書簡)、ブスケが引用。 Georges Hilaire Bousquet , Le Japon littéraire , Revue des Deux Mondes (1829-1971), Troisième période , 29 , 4 , 15 October 1878 , https://books.google.com/books?id=liW3fsNS0RcC&pg=PA772 , pages:747–780 , jstor:44752662.</ref>。アイルランドの遺跡や地誌などの研究家であるトマス・J・ウェストロップ(Thomas J. Westropp)も「[[こぶとりじいさん]]」との類似を(初名乗りと思って)指摘したが<ref name=westropp/>、実際にはかなり以前から指摘者がいたことになる。
明治初期の頃、日本に赴任していた裁判官{{仮リンク|チャールズ・ウィクリフ・グッドウィン|en|Charles Wycliffe Goodwin}}が、「ノックグラフトンの伝説」と日本の昔話「[[瘤取り]]」との相似に着目し、1875年のアジアティック・ソサイエティの会合でこれを発表した{{efn2|グッドウィンの発表があった1875年の議事録が刊行されたのは10年後の1885年だが、1878年にはグッドウィンによる考察とする[[ジョルジュ・ブスケ]]の論文が公刊されている。}}ジョセフ・ジェイコブスも「ノックグラフトンの伝説」を1894年のケルト話集続編に収めており、巻末注で「瘤取り」との類似を指摘している。ジェイコブスはまた(1891年の会合で)、この東西の民話の近似性を説話の世界的分布の模範例としてとりあげ、アイルランド語で語り継がれた民話の収集の必要性を訴えている<ref name=goodwin/>Jacobs, 1894, p231</ref name=bousquet/>。アイルランドの遺跡や地誌などの研究家である{{仮リンク|トマス・J・ウェストロップ|en|Thomas J. Westropp}}も「瘤取り」との類似を(初名乗りと思って)指摘したが<ref name=westroppdorson/>、実際にはかなり以前から指摘者がいたことになる。。
== 私的考察 ==対立する(あるいは生き方が相反する)二人の男性が、一人は禍福を受け、一人は強欲などに対する罰を受ける、という対比的な物語の家、「瘤取り」に関するものが「ノックグラフトンの伝説」や「[[ジョセフ・ジェイコブスこぶとりじいさん]]も「ノックグラフトンの伝説」を1894年のケルト話集続編に収めており、巻末注で「瘤取り」との類似を指摘している。ジェイコブスはまた(1891年の会合で)、この東西の民話の近似性を説話の世界的分布の模範例としてとりあげ、アイルランド語で語り継がれた民話の収集の必要性を訴えている{{sfn|Jacobs|1894|p=231}}<ref name=dorson/>。」であるように思う。良くも悪くも超自然的な存在からの「贈り物」ということで、ATU503の話型「こびとたちの贈り物」という分類がされているのであろう。
== 言及例 ==物語によっては、超自然的な存在から得るものは、「こぶ」に限らず財産などがあるように思う。本物語群の主題は、* 対照的な二人の(主に)男性の対比* 超自然的な存在(いわば神霊)の恩寵を得たものが成功を得るという2点であると思う。一般的には、「神の恩寵」を得るものは、客観的、慣例的に見て「良い行いをしている者」とされる。
アイルランドの劇作家物語の起源は、いわゆる[[サミュエル・ベケット炎黄闘争]]の小説『 {{仮リンク|ワット (小説)|en|Watt (novel)|label=ワット}}』で、この伝説のことがほのめかせられている<ref name=harrington/>。であり、神([[西王母]]でもあり[[九玄天女]]でもあるもの)の恩寵を得た者が勝利する、という話ではなかろうか。
また=== 類話等 ===* [[ケビン・クロスリー=ホランドhttp://bellis.sakura.ne.jp/k/tegalog.cgi?postid=230 ノック・グラフトンの伝説]]も、「ノックグラフトンの伝説」を話集に撰しているが、幼少の頃、父親からこの話を聞かされたことを述懐している{{sfn|Crossley-Holland|1986|pp=9–10}}。:クローカー
==注釈=={{Notelist2}} == 出典 ===== 脚注 ==={{Reflist|30em|refs= <ref name=bolte-polivka>{{cite book|ref={{SfnRef|Bolte|Polívka|1918}}|last1=Bolte |first1=Johannes |author1-link=:en:Johannes Bolte |last2=Polívka |first2=Jiří |author2-link=:en:Jiří Polívka |chapter=182. Die Geschenke des kleinen Volkes |title=Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm |volume=3 |publisher=Dieterich |origyear=1918 |year=2017 | url=https://books.google.com/books?id=ZCW71SSgfmgC&pg=PA327 |pages=327 (324–330) |lang=de}}</ref> <ref name=bousquet>Goodwin (私書簡)、ブスケが引用。 {{citation|last=Bousquet |first=George* [s] |author-link=:en:Georges Hilaire Bousquet |title=Le Japon littéraire |journal=Revue des Deux Mondes (1829-1971), Troisième période |volume=29 |number=4 |date=15 October 1878 |url=https://books.google.com/books?id=liW3fsNS0RcC&pg=PA772 |pages=<!--747–780--> |jstor=44752662}}.</ref> <ref name=castle>Frank Kinahan, quoted in {{cite book|ref=harv|last=Castle |first=Gregory |author-link=<!--Gregory Castle--> |chapter= |title=Modernism and the Celtic Revival |publisher=Cambridge University Press |year=2001 |url=https://books.google.com/books?id=Ap28is5mYWoC&pg=PA57 |page=57 |isbn=1139428748<!--, 9781139428743-->}}</ref> <ref name=dico-lande>『Le Dico 現代フランス語辞典』、白水社、1993年。"lande", p. 869.</ref> <ref name=dorson>{{cite book|ref=harv|last=Dorson |first=Richard |author-link=:en:Richard Dorson |chapter=The Celtic Folklorists |title=History of British Folklore |volume=1 |publisher=Taylor & Francis |year=1999 |url=http://books.google.com/books?id=DiCjLRGRkS4C&pg=PA438 |pages=392, 438–439 |isbn=0415204763}}</ref> <ref name=giraudon>{{citation|last=Giraudon |first=Daniel |author-link=<!--Daniel Giraudon--> |title=Supernatural Whirlwinds in the Folklore of Celtic Countries |journal=Béaloideas |volume=75 |year=2007 |url=https://books.googlebellis.com/books?id=NgPaAAAAMAAJ&q=%22Knockgrafton%22 |page=8<!--1–23--> |jstor=20520921}}</ref> <ref name=harrington>{{cite book|ref=harv|last=Harrington |first=John Psakura. |author-link=<!--John Pne. Harrington (literary scholar)--> |title=The Irish Beckett |volume=1 |publisher=Syracuse University Press |year=1991 |url=https://books.google.com/books?id=t8WNmVLa32sC&pg=PA118 |pages=118–119 |isbn=0815625286<!--, 9780815625285-->}}</ref> <ref name=rawson&rock>{{cite book|ref=harv|last=Parnell |first=Thomas |author-link=:en:Thomas Parnell |editor1-last=Rawson |editor1-first=Claude Julien |editor1-link=<!--Claude Julien Rawson--> |editor2-last=Lock |editor2-first=F. P. |editor2-link=:en:F. P. Lock |title=Collected Poems of Thomas Parnell |publisher=University of Delaware Press |year=1989 |url=https://books.google.com/books?id=V0zQRuoYs_UC&pg=PA506 |page=506 |isbn=0874131545<!--, 9780874131543-->}}</ref> <ref name=souvestre>{{cite book|ref=harv|last=Souvestre |first=Emile |authorlink=:en:Émile Souvestre |chapter=Les korils de Plauden |title=Le foyer breton: contes et récits populaires |volume=2 |location=Paris |publisher=Michel Lévy frères |year=1853 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=rIgAAAAAMAAJ&pg=PA113 |pages=113–135 |lang=fr}}; Anon. tr. (1860) "[https:jp/k/books.googletegalog.com/bookscgi?idpostid=sBICAAAAQAAJ&pg=PA31 The Korils of Plauden21 背中にこぶのある仕立屋の話]", ''Breton legends'', London: Burns and Lambert. pp. 31–46.</ref> <ref name=uther>{{cite book|ref=harv|last=Uther |first=Hans-Jörg |authorlink=:en:Hans-Jörg Uther |title=Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm: Entstehung – Wirkung – Interpretation |edition=2 |publisher=Walter de Gruyter |year=2013 |url=https://books.google.com/books?id=U9jmBQAAQBAJ&pg=PA356 |page=356 |isbn=978-3-110-31763-3 |lang=de}}</ref> <ref name=yeats>{{harvnb|Yeats|1888}} "The Legend of Knockgrafton", pp. 40–45.</ref>}} ; 参考文献* {{citation|和書|ref={{SfnRef|石井|ジェイコブス|2002}}|editor1-last=ジェイコブス |editor1-first=、ジョーゼフ |editor1-link=ジョセフ・ジェイコブス |author=[[石井桃子]]編訳 |others=J.D.バトン(画) |chapter=ノックグラフトンの昔話 |title=イギリスとアイルランドの昔話|location= |publisher=福音館書店 |year=2002 |url=<!--N/A--> |pages=}}* {{citation|和書|ref={{SfnRef|井村|イエイツ|1986}}|editor1-last=イエイツ |editor1-first=、W・B |editor1-link=ウィリアム・バトラー・イエイツ |author=[[井村君江]]編訳 |chapter=ノックグラフトンの伝説 |title=ケルト妖精物語 |location= |publisher=筑摩書房 |year=1986 |url=<!--N/A--> |pages=94–103}}* {{citation|和書|ref={{SfnRef|藤川 (訳)|2001}}|author=クローカー、トマス・クロフトン |authorlink=<!--トマス・クロフトン・クローカー--> |editor=[[藤川芳朗]]訳 |others=[[グリム兄弟]]訳 |title=グリムが案内するケルトの妖精たちの世界 |publisher=草思社 |volume=1 |date=2001 |url=https://books.google.com/books?id=Q990AAAACAAJ |page= |isbn=4794210442<!--, 9784794210449-->}}* {{cite book|ref=harv|last=Croker |first=Thomas Crofton |author-link=:en:Thomas Crofton Croker |chapter=The Legend of Knockgrafton |title=Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland |publisher=John Murray |year=1825 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=ltoDAAAAQAAJ&pg=PA23 |pages=23–36}}* {{citation|last=Crossley-Holland |first=Kevin |author-link=:en:Kevin Crossley-Holland |chapter=The Legend of Knockgrafton |title=Folk-tales of the British Isles |place=New York |publisher=Pantheon Books |year=1986 |origyear=1985 |pages=9–10, 16–21 |isbn=039456328X}}* {{cite book|ref=harv|last=Grimm |first=Jacob und Wilhelm |author-link=:en:Brothers Grimm |chapter=Fingerhütchen |title=Irische Elfenmärchen |location=Leipzig |publisher=Friedrich Fleischer |year=1826 |url=https://books.google.com/books?id=F8VcAAAAcAAJ&pg=PA12 |pages=12–19}}* {{cite book|ref=harv|last=Grimm |first=Jacob und Wilhelm |authorlink=:en:Brothers Grimm |translator=Margaret Hunt |chapter=182. Little Folks' Presents |title=Grimm's Household Tales: With the Author's Notes |volume=2 |publisher=G. Bell |year=1884 |url=https://books.google.com/books?id=xLwxAQAAMAAJ&pg=PA460 |pages=298–301, 460}}* {{cite book|ref=harv|last=Jacobs|first=Joseph |author-link=:en:Joseph Jacobs |others=[[:en:John D. Batten|John D. Batten]] (illustr.) |chapter=The Legend of Knockgrafton |title=More Celtic fairy tales |location=London |publisher=John Murray |year=1894 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=H-IOAAAAQAAJ&pg=PA156 |pages=156–163}}* {{citation|last=Yeats |first=William Butler |author-link=:en:William Butler Yeats |chapter=The Legend of Knockgrafton |title=Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry |publisher=W. Scott |year=1888 |url=https://books.google.co.jp/books?id=XsIqAAAAYAAJ&pg=PA40 |pages=40–45, 320}}:悪魔:ドイツ
== 関連項目 ==
* [[こびとのおつかいもの]]
* [[こぶとりじいさん]]
== 参考文献 ==
* Wikipedia:[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%95%E3%83%88%E3%83%B3%E3%81%AE%E4%BC%9D%E8%AA%AC ノックグラフトンの伝説](最終閲覧日:22-05-01)
** 石井, ジェイコブス, 2002, ジョセフ・ジェイコブス , 石井桃子編訳 , J.D.バトン(画) , ノックグラフトンの昔話 , イギリスとアイルランドの昔話, 福音館書店 , 2002
** 井村, イエイツ, 1986, ウィリアム・バトラー・イエイツ , 井村君江編訳 , ノックグラフトンの伝説 , ケルト妖精物語 , 筑摩書房 , 1986 , pages=94–103
** 藤川 (訳), 2001, トマス・クロフトン・クローカー , 藤川芳朗訳 , グリム兄弟訳 , グリムが案内するケルトの妖精たちの世界 , 草思社 , 1 , 2001 , https://books.google.com/books?id=Q990AAAACAAJ , isbn:4794210442<!--, 9784794210449-->
** Thomas Crofton Croker , The Legend of Knockgrafton , Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland , John Murray , 1825 , https://books.google.com/books?id=ltoDAAAAQAAJ&pg=PA23 , pages23–36
** Kevin Crossley-Holland , The Legend of Knockgrafton , Folk-tales of the British Isles , New York , Pantheon Books , 1986 , 1985 , pages9–10, 16–21 , isbn:039456328X
** Brothers Grimm , Fingerhütchen , Irische Elfenmärchen , Leipzig , Friedrich Fleischer , 1826 , https://books.google.com/books?id=F8VcAAAAcAAJ&pg=PA12 , pages12–19
** Brothers Grimm , Margaret Hunt , 182. Little Folks' Presents , Grimm's Household Tales: With the Author's Notes , 2 , G. Bell , 1884 , https://books.google.com/books?id=xLwxAQAAMAAJ&pg=PA460 , pages298–301, 460
** Joseph Jacobs , John D. Batten (illustr.) , The Legend of Knockgrafton , More Celtic fairy tales , London , John Murray , 1894 , https://books.google.com/books?id=H-IOAAAAQAAJ&pg=PA156 , pages156–163
** William Butler Yeats , The Legend of Knockgrafton , Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry , W. Scott , 1888 , https://books.google.co.jp/books?id=XsIqAAAAYAAJ&pg=PA40 , pages40–45, 320
== 外部リンク ==
{{デフォルトソート:のつくくらふとんのてんせつ}}
[[Category:ケルト神話]]
[[Category:ゲルマン神話]]
[[Category:ATU503]]