バビロニアの創造叙事詩『エヌマ・エリシュ』では、ティアマトが第一世代の神々を産む。夫のアプスーは、彼らが自分を殺して王位を奪おうと企んでいると正確に推測し、後に彼らに戦いを挑み、殺された。怒った彼女は、夫を殺した者たちにも戦いを挑み、多くのモンスターを産み落とした。その後、彼女はエンキの息子である嵐の神マルドゥクに殺されるが、その前にメソポタミアのパンテオンのモンスターたちを生み出し、その中には最初のドラゴンも含まれており、彼女の体は「血の代わりに毒で満たされた」のだった。そして、マルドゥークは彼女の身体の要素を天と地に統合した。
==Etymology語源 ==
[[Thorkild Jacobsen]] and [[Walter Burkert]] both argue for a connection with the [[Akkadian language|Akkadian]] word for sea, ''[[wikt:𒀀𒀊𒁀#Akkadian|tâmtu]]''({{cuneiform|𒀀𒀊𒁀}}), following an early form, ''ti'amtum''.{{sfn|Jacobsen|1968|p=105}}<ref>{{cite book |last=Burkert |first=Walter |title=The Orientalizing Revolution: Near Eastern Influences on Greek Culture in the Early Archaic Age |location=Cambridge |publisher=[[Harvard University Press]] |year=1992 |pages=92f |isbn=0-674-64363-1 }}</ref> Burkert continues by making a linguistic connection to [[Tethys (mythology)|Tethys]]. The later form {{lang-grc|Θαλάττη|translit=thaláttē|label=none}}, which appears in the Hellenistic Babylonian writer [[Berossus]]' first volume of universal history, is clearly related to Greek {{Lang-grc|Θάλαττα|thálatta|label=none}}, an Eastern variant of {{Lang-grc|Θάλασσα|[[thalassa]]|label=none|lit=sea}}. It is thought that the proper name ti'amat, which is the [[vocative]] or [[Construct state|construct]] form, was dropped in secondary translations of the original texts because some Akkadian copyists of ''Enûma Elish'' substituted the ordinary word ''tāmtu'' ("sea") for Tiamat, the two names having become essentially the same due to association.{{sfn|Jacobsen|1968|p=105}} ''Tiamat'' also has been claimed to be [[cognate]] with [[Northwest Semitic]] ''[[tehom]]'' (תְּהוֹם) ("the deeps, abyss"), in the [[Book of Genesis]] 1:2.<ref>{{cite book |last=Yahuda |first=A. |title=The Language of the Pentateuch in its Relation to Egyptian |location=Oxford |year=1933 }}</ref>