差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
369 バイト追加 、 2022年12月26日 (月) 13:35
1835年の『Deutsche Mythologie』の中で、ヤコブ・グリムは、古高ドイツ語のイースターの名称である*Ostaraにその名が残っているであろう大陸ゲルマンの女神の可能性について、比較証拠を引用して再構築している。ベデスが言及した女神に対する懐疑的な見方に対して、グリムは「何もあり得ないことはなく、最初の女神はゲルマン民族の語彙の中にはっきりとした痕跡があり、その根拠となる」とコメントしている<ref name=GRIMM289>Grimm (1882:289).</ref>。特にエオステレについて、グリムは次のように続けている。
<blockquote>ドイツ語圏では今日まで4月をオステルモナートと呼び、ôstarmânothはアインハルト (temp. Car. Mag.)の時点で発見されている。通常4月か3月の終わりに当る大きいキリスト教の祝祭は、OHGの最も古い名前ôstarâを残し...それは複数で大抵見つけられる、ので2日...イースターに残された。このオスタラ(ôstarâ)は、アングロサクソンのエオステレと同様に、異教徒の宗教ではより高い存在を指していたに違いないが、その崇拝は非常に根強く、キリスト教の指導者はその名前を容認し、自分たちの最も重要な記念日の1つに適用したイースターに残された。このオスターラ(ôstarâ)は、アングロサクソンのエオステレと同様に、異教徒の宗教ではより高い存在を指していたに違いないが、その崇拝は非常に根強く、キリスト教の指導者はその名前を容認し、自分たちの最も重要な記念日の1つに適用した<ref name="GRIMM290">Grimm (1882:290).</ref>。</blockquote>
グリムは、「私たちと国境を接するすべての国々は、聖書のpaschaをそのまま使用している。ウルフィラスでさえ、𐍀𐌰𐍃𐌺𐌰でなく𐌰𐌿𐍃𐍄𐍂𐍉を書いているが、彼はこの言葉を知っていたはずだ。」と述べている。グリムは、古高ドイツ語の副詞ôstarが、古ノルド語のaustrと同様に「昇る太陽に向かう動きを表す」と詳述し、アングロサクソンのēastorやゴート語の*𐌰𐌿𐍃𐍄𐍂(*áustr)も可能性があると述べている。グリムは、これらの用語を同じラテン語のausterと比較し、女神の信仰は古ノルド語のaustraを中心としていたのではないか、あるいはキリスト教化の頃にはすでに女神信仰は消滅していたのではないかと論じている<ref name=GRIMM290-291>Grimm (1882:290—291).</ref>。
<blockquote>したがって、エオステレは輝く夜明け、湧き出る光、喜びと祝福をもたらす光景の神であり、その意味はキリスト教の神の復活の日に容易に適合させることができたと思われる。イースターには焚き火をし、古くから信じられていることですが、イースターの日曜日の朝、太陽が昇る瞬間、3回跳躍して喜びのダンスをするとか......。イースターの朝に汲む水は、クリスマスの水と同じように、聖なるものであり、癒しのものである...ここでも異教徒の観念が、キリスト教の大きな祭りに接ぎ木されているようだ。復活祭や春の訪れの季節に、岩の裂け目や山の上に姿を見せる白い衣をまとった乙女たちは、古代の女神を思わせる<ref name="GRIMM291">Grimm (1882:291).</ref>。</blockquote>
『ドイツ神話』第2巻では、グリムは再びオスターラを取り上げ、イースター・エッグをはじめとするドイツの復活祭の風習と女神の関係を推測している。
<blockquote>しかし、もし女神を認めるなら、ネルトスのほかにオスターラが最も強く考慮されることになる。</blockquote>

案内メニュー