差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
267 バイト追加 、 2023年1月16日 (月) 07:37
ゼウスがギリシャ沖の海で出会った海の妖精テティスの息子は、父親より偉大になるという予言があった<ref>Scholiast on Homer’s ''Iliad''; Hyginus, ''Fabulae'' 54; Ovid, ''Metamorphoses'' 11.217.</ref>。そのためか<ref>Apollodorus, [https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Apollod.+1.1.1&redirect=true 3.168].</ref>、テティスはゼウスの命令で<ref>Pindar, ''Nemean'' 5 ep2; Pindar, ''Isthmian'' 8 str3–str5.</ref>、あるいは自分を育ててくれたヘラを喜ばせるために、人間の老いた王、アイアコスの子ペレウスと婚約することになった<ref>Hesiod, ''Catalogue of Women'' fr. 57; ''Cypria'' fr. 4.</ref>。ペレウスとテティス(アキレスの両親)の結婚には、すべての神々や女神、そしてさまざまな人間が招かれ、多くの贈り物を携えてきた<ref>Photius, ''Myrobiblion'' 190.</ref>。不和の女神エリスだけは招待されず、ゼウスの命令でヘルメースに門前払いされた。このことに腹を立てたエリスは、扉から自分の贈り物であるκαλλίστǼ(kallistēi、「最も美しい者に」という言葉)と刻まれた黄金のリンゴを投げつけた<ref>Hyginus, ''Fabulae'' 92.</ref><ref>[[Bibliotheca (Apollodorus, [https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0022%3Atext%3DEpitome%3Abook%3DE%3Achapter%3D2%3Asection%3D2 E.3.2].</ref>。アプロディーテ、ヘーラー、アテーナーの3人は、自分が最も美しいと主張し、リンゴの正当な持ち主であることを主張した。
女神たちはそのことで激しく争い、他の神々も他の二神の恨みを買うことを恐れて、あえて一神に有利な意見を言うことはなかった。女神のどちらかを優先させたくないゼウスは、トロイアの王子であるパリスにその選択を委ねた。トロイアがあるイーダ山の泉で沐浴した後、女神達はパリスの前に現れ、パリスの選択を仰いだ。女神たちは、彼の求めに応じて、あるいは勝利のために、彼の前で服を脱いだ。しかし、3人とも理想的な美しさだったため、パリスは決めかねて、賄賂に頼ることにした。女神たちはそのことで激しく争い、他の神々も他の二神の恨みを買うことを恐れて、あえて一神に有利な意見を言うことはなかった。女神のどちらかを優先させたくないゼウスは、トロイアの王子であるパリスにその選択を委ねた。トロイアがあるイーダ山の泉で沐浴した後、女神達はパリスの前に現れ、パリスの選択を仰いだ。女神たちは、彼の求めに応じて、あるいは勝利のために、彼の前で服を脱いだ。しかし、3人とも理想的な美しさだったため、パリスは決めかねて、賄賂に頼ることにした。ヘーラーは政治権力と全アジアの支配を、アテーナーは知恵と名声と戦いの栄光を、そしてアプロディーテはこの世で最も美しい人間の女性を妻として差し出し、パリスはアプロディーテを選んだ。

案内メニュー