イスラム以前のアラビアでは、イナンナやイシュタルに関連する金星の神々を崇拝することが、イスラム時代に至るまで知られていた。アンティオキアのイサク(紀元406年)は、アラブ人がAl-Uzzaとしても知られ、多くの人が金星と見なしている「星」(kawkabta)を崇拝していたと述べている<ref>Healey, 2001, p114-119</ref>。イサクは、バルティスというアラビアの神についても言及しているが、ヤン・レツォによれば、これはイシュタルの別の呼び名であった可能性が高い<ref>Retsö, 2014, p604-605</ref>。イスラム教以前のアラビア語の碑文自体にも、アラートと呼ばれる神は金星の神であったようだ<ref>Al-Jallad, 2021, p569-571</ref>。イシュタルと同名の男神アタルは、その名前と「東洋と西洋」という諡号から、アラビアの金星神としても有力な候補者である<ref>Ayali-Darshan, 2014, p100-101</ref>。
===Modern relevance現代的な関連性 ===[[File:ISHTAR-EPOS p067 ISHTAR'S MIDNIGHT COURTSHIP.jpg|thumb|upright|Illustration of ''Ishtar's Midnight Courtship'' from Leonidas Le Cenci Hamilton's 1884 book-length poem ''Ishtar and Izdubar'', loosely based on [[George Smith (Assyriologist)|George Smith]]'s recent translation of the ''Epic of Gilgamesh''{{sfn|Ziolkowski|2012|page=21}}]]
In his 1853 pamphlet ''[[The Two Babylons]]'', as part of his argument that [[Catholic Church|Roman Catholicism]] is actually Babylonian paganism in disguise, [[Alexander Hislop]], a [[Protestantism|Protestant]] minister in the [[Free Church of Scotland (1843–1900)|Free Church of Scotland]], incorrectly argued that the modern English word ''[[Easter]]'' must be derived from ''Ishtar'' due to the phonetic similarity of the two words.{{sfn|Hislop|1903|page=103}} Modern scholars have unanimously rejected Hislop's arguments as erroneous and based on a flawed understanding of Babylonian religion.{{sfn|Grabbe|1997|page=28}}{{sfn|Brown|1976|page=268}}{{sfn|D'Costa|2013}} Nonetheless, Hislop's book is still popular among some groups of [[Evangelicalism|evangelical Protestants]]{{sfn|Grabbe|1997|page=28}} and the ideas promoted in it have become widely circulated, especially through the [[Internet]], due to a number of popular [[Internet meme]]s.{{sfn|D'Costa|2013}}