イアムベー
イアムベー(Ἰάμβη, Iambē)は、ギリシア神話の女性である。トラキアの出身で、牧神パーンとエーコーの娘[1][2][3]。エレウシースの王家に仕える老女で[4]、娘コレーを失ったデーメーテール女神を笑顔にさせたと伝えられている[4][5]。イアンベー、長母音を省略してイアムベ、イアンベとも表記される。
イアムベー(古代ギリシャ語:Ἰάμβηは「談笑」の意)は、ギリシア神話ではトラキアの女性で、パーンとエーコーの娘、ヘルメースの孫娘、ヒッポトオーンの妻メタネイラの召使であったという。また、エレウーシスの王、ケレオスの奴隷という説もある。
神話
アッティカで行われたデーメーテールの祭りの賑わいは、イアムベーに由来する。娘を捜してさまようデーメーテールがアッティカに到着すると、イアムベーはジョークで悲嘆にくれる女神を励ましたと言われている[6]。
イアムベーが、彼女のために用意した。
指定席に、明るく輝くフリースをかける。
彼女はそこに座り、目の前にヴェールをつけた。
The extravagant hilarity displayed at the festivals of Demeter in Attica was traced to her, for it is said that when Demeter, in her wanderings in search of her daughter, arrived in Attica, Iambe cheered the mournful goddess with her jokes.
Till Iambe, who was knowing and careful, placed for her
A fixed seat, and draped a bright-shining fleece over it.
There she sat down, and held a veil in front of her.
For a long time she sat on the couch without speaking, sorrowing,
Nor did she embrace anyone in word or deed,
But without laughing and not tasting food or drink
She sat wasting away in longing for her deep-girdled daughter,
Till Iambe, who was knowing and careful, with jests
Made many jokes and turned the mood of the divine lady,
By smiling and laughing, and keeping her heart gracious:
So she pleased the goddess afterwards with her kindly temperament.[7]Iambe was believed to have given the name to iambic poetry, for some said that she hanged herself in consequence of the cutting speeches in which she had indulged, and others that she had cheered Demeter by a dance in the Iambic metre.[8]
See also
References
- Apollodorus, The Library with an English Translation by Sir James George Frazer, F.B.A., F.R.S. in 2 Volumes, Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1921. ISBN 0-674-99135-4. Online version at the Perseus Digital Library. Greek text available from the same website.
- Diodorus Siculus, The Library of History translated by Charles Henry Oldfather. Twelve volumes. Loeb Classical Library. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press; London: William Heinemann, Ltd. 1989. Vol. 3. Books 4.59–8. Online version at Bill Thayer's Web Site
- Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica. Vol 1-2. Immanel Bekker. Ludwig Dindorf. Friedrich Vogel. in aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1888–1890. Greek text available at the Perseus Digital Library.
- The Homeric Hymns and Homerica with an English Translation by Hugh G. Evelyn-White. Homeric Hymns. Cambridge, MA.,Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1914. Online version at the Perseus Digital Library. Greek text available from the same website.
神話
『ホメーロス風讃歌』「デーメーテール讃歌」によると、デーメーテールはハーデースに連れ去られた娘コレーを探して地上を放浪した。悲しみに胸を痛めながらエレウシースを訪れたとき女神は老婆のようであった[9]。ケレオス王の館に招かれた女神は王妃メタネイラ(Metanira)の席に座すことを勧められたが、目を伏せて黙ったまま座ろうとしなかった。そこでイアムベーが機転を利かせて、女神の前に椅子を置き、銀のように白い羊の毛皮を掛けると、女神は椅子に腰を下ろした。しかし、誰とも言葉を交わそうとせず、食事をしようともしなかった。そこでイアムベーは積極的に女神に話しかけ、繰り返し冗談を言った。すると女神はついに微笑み、そのかたくなな心を和ませることができた。その後、デーメーテールは勧められたぶどう酒を飲むことができないと言って断り、代わりにキュケオーンを飲んだ[10]。
アポロドーロスは女たちがテスモポリア祭(Thesmophoria)で嘲罵をよくするのはイアムベーの故事にちなんでいると語っている[4]。『オルペウス讃歌』ではイアムベーと同じ役回りを演じる女性の名前はバウボー(Baubo)であり、自らの女性器を見せることで女神を笑わせたと語られている。したがって『ホメーロス風讃歌』でイアムベーがデーメーテールを笑わせるために冗談を言ったというのは控えめな表現であり、冗談の内容も猥雑なものであったと考えられる[11]。
この物語はエレウシースの秘儀の起源譚となっている。秘儀では入信者は白い羊の毛皮が掛けられた椅子に座り[12]、デーメーテールが食事に手を付けなかったように断食し、キュケオーンを飲むことになっていた[13]。また一説によると古代ギリシアの抒情詩の1つイアムボスはイアムベーに由来するとも言われる[11]。
参考文献
- Wikipedia:イアムベー(最終閲覧日:23-01-16)
- アポロドーロス『ギリシア神話』高津春繁訳、岩波文庫(1953年)
- ホメーロス『ホメーロスの諸神讃歌』沓掛良彦訳、ちくま学芸文庫(2004年)
- 高津春繁『ギリシア・ローマ神話辞典』岩波書店(1960年)
- Pierre Grimal, The Dictionary of Classical Mythology. Blackwell Publishers, 1986.
関連項目
参照
- ↑ 『大語源辞典(Etymologicum Magnum)』。
- ↑ 高津春繁『ギリシア・ローマ神話辞典』p.46b。
- ↑ Pierre Grimal 1986, p.224.
- ↑ 4.0 4.1 4.2 アポロドーロス、1巻5・1。
- ↑ 「デーメーテール讃歌」202行-204行。
- ↑ Apollodorus, 1.5.1; Diodorus Siculus, 5.4; Photius, Bibliotheca Codices 239. p. 319, ed. Bekker; Scholia on Nicander, Alexipharmaca 134
- ↑ Homeric Hymn to Demeter 195-205
- ↑ Eustathius on Homer, p. 1684
- ↑ 「デーメーテール讃歌」101行。
- ↑ 「デーメーテール讃歌」190行-209行。
- ↑ 11.0 11.1 沓掛訳注、62。
- ↑ 沓掛訳注、60。
- ↑ 沓掛訳注、61。