「イナンナとシュカレトゥダの詩([http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr133.htm%201.3.3 ETCSL 1.3.3])」は、イナンナを金星として讃える賛美歌から始まる<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。そして、仕事が苦手な庭師のシュカレツダが紹介される。1本のポプラの木を除いて、植物はすべて枯れてしまった<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。シュカレトゥダは神々に仕事の導きを祈る。驚いたことに、女神イナンナは彼の一本のポプラの木を見て、その枝の陰で休むことにした<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。シュカレトゥダはイナンナが寝ている間に服を脱がせ、犯す<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。目を覚ました女神は、自分が犯されたことを知り、激怒し、犯人を裁こうと決意する<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。イナンナは怒りにまかせて、水を血に変えるという恐ろしい災いを地上に放った<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。シュカレトゥダは身の危険を感じ、父にイナンナの怒りから逃れる方法を懇願する<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。シュカレトゥダは父に言われ、街の中に隠れ、人の群れに紛れ込んだ<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。イナンナは自分を襲った相手を東方の山々で探したが<ref>Cooley, 2008, page162</ref>、見つけることはできなかった<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。その後、彼女は一連の嵐を放ち、都市への道をすべて閉じたが、それでもシュカレトゥダを見つけることができず<ref>Cooley, 2008, page162</ref>、エンキに彼を見つける手助けを求め、そうしなければウルクの神殿から離れると脅迫した<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。エンキは承諾し、イナンナは「虹のように空を横切って飛んだ」<ref>Cooley, 2008, page162</ref>。イナンナはついにシュカレトゥダの居場所を突き止めたが、シュカレトゥダは自分に対する罪の言い訳を必死に考えていた。イナンナは言い訳を拒否し、シュカレトゥダを殺してしまう<ref>Cooley, 2008, page163</ref>。神学者のジェフリー・クーリーは、シュカレトゥダの物語をシュメールの星辰神話として引用し、物語の中のイナンナの動きが金星の動きと対応していると論じている<ref>Cooley, 2008, pages161–172</ref>。また、シュカレトゥダが女神に祈りを捧げている間、地平線上にある金星の方を見ていたのではないかとも述べている<ref>Cooley, 2008, page163</ref><ref group="私注">これは広く「眠り姫」系の民間伝承と同じ系統の話と思われる。子供ができて、子供が自ら父親を明かす、という定型的な物語なのだが(日本で言うところの「丹塗りの矢」である。)イナンナの神話の方が変形版と言うべきで、イナンナの苛烈な性格が現されているように思う。</ref>。
ニップルで発見された詩『イナンナとビルル』([http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr144.htm%201.4.4 ETCSL 1.4.4])のテキストはひどく破損しており<ref>Leick, 1998, page89</ref>、学者たちはこれをさまざまに解釈している<ref>Leick, 1998, page89</ref>。詩の冒頭はほとんど破壊されているが<ref>Leick, 1998, page=89</ref>、哀歌のようである<ref>Leick, 1998, page89</ref>。この詩の理解しやすい部分は、イナンナが、草原で群れを見守る夫ドゥムジに恋い焦がれる様子を描いている<ref>Leick, 1998, page89</ref><ref>Fontenrose, 1980, page165</ref>。イナンナは彼を探す旅に出る<ref>Leick, 1998, page89</ref>。
The text of the poem ''Inanna and [[Bilulu]]'' (ETCSL [http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr144.htm 1.4.4]), discovered at Nippur, is badly mutilated and scholars have interpreted it in a number of different ways. The beginning of the poem is mostly destroyed, but seems to be a lament. The intelligible part of the poem describes Inanna pining after her husband Dumuzid, who is in the steppe watching his flocks. Inanna sets out to find him.{{sfn|Leick|1998|page=89}} After this, a large portion of the text is missing.{{sfn|Leick|1998|page=89}} When the story resumes, Inanna is being told that Dumuzid has been murdered.{{sfn|Leick|1998|page=89}} Inanna discovers that the old bandit woman Bilulu and her son Girgire are responsible.{{sfn|Pryke|2017|page=166}}{{sfn|Fontenrose|1980|page=165}} She travels along the road to Edenlila and stops at an [[inn]], where she finds the two murderers.{{sfn|Leick|1998|page=89}} Inanna stands on top of a stool{{sfn|Leick|1998|page=89}} and transforms Bilulu into "the waterskin that men carry in the desert",{{sfnm|1a1=Leick|1y=1998|1p=89|2a1=Black|2a2=Green|2y=1992|2p=109|3a1=Pryke|3y=2017|3p=166|4a1=Fontenrose|4y=1980|4p=165}} forcing her to pour the funerary [[libation]]s for Dumuzid.{{sfn|Leick|1998|page=89}}{{sfn|Fontenrose|1980|page=165}}
==Descent into the underworld==