フェラリア

提供: Bellis Wiki3
2022年12月2日 (金) 15:12時点におけるBellis (トーク | 投稿記録)による版 (→‎儀式と伝統)
ナビゲーションに移動 検索に移動

フェラーリア(Ferālia、/fɪ↪Lmə/)は、古代ローマの公的な祭りで[1]、オイディウスが『ファスティ』第2巻で記録したように、2月21日に行われたマネス(ローマの死者の霊、特に亡くなった人の魂)を祝うものだった[2][1]。この日は、亡くなった先祖を祀る9日間の祭り「パレンタリア」(2月13日〜21日)の終わりを告げる日であった[3]

ローマ市民は、死んだ先祖の墓に供物を持参するよう指示されており、その内容は少なくとも「花輪を並べ、穀物と塩を少し振りかけ、ワインに浸したパンとスミレの花を散らす」ことであった[4]。このほかにも供え物をすることは許されていたが、死者は前述のものだけで鎮めることができた[4]。こうした死者への簡素な供物は、おそらくアイネアスがラティウムに持ち込み、父アンキケスの墓にワインを注ぎ、スミレの花を撒いたのが始まりとされている[5]。オイディウスによれば、戦乱のさなかにあったローマ人がフェラリアを放置したため、死者の霊が怒って墓から起き上がり、吠えて街を徘徊するようになったのだという[4][私注 1]。この後、墓への貢ぎ物が行われ、お化けのようなものは出なくなった。 このためフェラリアの期間、結婚は禁止され、オイディウスも母親や花嫁、未亡人に結婚式の松明を灯さないようにと呼びかけた。貴族たちは徽章の着用をやめ[1][6]、神々への崇拝は「閉じた神殿の扉の後ろに隠されるべきで、祭壇に香をたいたり、炉の上に火をたいたりしてはならない」[4]として禁じられた。

儀式と伝統

公的儀式に関しては何も残っていないが[7]、オイディウスの記述によると、この日、老酔女(anus ebria)[8]が他の少女たちと輪になって座り、ララまたはラールンダというニンフと同一視される無口な女神タキタ[9][4]の名で儀式を行っている。この儀式は、ネズミが埋まっている敷居の下に、老婆が指3本でお香を3つ置くというものだった。そして、7つの黒豆を口の中で転がし、魚の頭にピッチを塗り、銅の針で突き刺し、火であぶった。グレコローマンの魔術の儀式で慣習的に行われているように、彼女は自分の行動の目的を正式に宣言した後[5]、「私は唾棄すべき舌に猿轡をし、親しくない口を塞いだ」(Hostiles linguas inimicaque uinximus ora)と言い、酔って去っていく[4][私注 2]。老婆の儀式に黒豆が使われるのは、5月のレムリア(Lemuria)という月の別の死者の祭りに便乗した儀式と関係があるのかもしれない[7][10]



As concerns public rites nothing of them survives, however on this day as described by Ovid, an old drunken woman (anus ebria) sits in a circle with other girls performing rites in the name of the mute goddess Tacita who is identified with the nymph Lara or Larunda. The ritual consists of the old woman placing three bits of incense, with three of her fingers, beneath a threshold where a mouse is unknowingly buried. She then rolls seven black beans in her mouth, and smears the head of a fish with pitch, impaling it with a bronze needle, and roasting it in a fire. After she formally declaims the purpose of her actions, as customary in Greco-Roman magic ritual, saying, "I have gagged spiteful tongues and muzzled unfriendly mouths" (Hostiles linguas inimicaque uinximus ora), she departs intoxicated. The use of the black beans in the old woman's ritual may be related to rites that lend themselves to another festival of the dead in the month of May, called Lemuria. During Lemuria the dead ancestor spirits, particularly the unburied, called lemures, emerge from their graves and visit the homes in which they had lived. It was then necessary to confront the unwelcome spirits and lure them out of one's house using specific actions and chants.[7] According to Ovid, this includes the involvement of black beans to lure a spirit out of the home. "And after washing his (the householder) hands clean in spring water, he turns, and first he receives black beans and throws them away with face averted; but while he throws them, he says: 'These I cast; with these beans I redeem me and mine.' This he says nine times, without looking back: the shade is thought to gather the beans, and to follow unseen behind. Again he touches water, and clashes Temesan bronze, and asks the shade to go out of his house. When he has said nine times, 'Ghosts of my fathers, go forth!' he looks back, and thinks that he has duly performed the sacred rites."[10] Perhaps the black beans carried with them connotations of warding away or dispelling bad things in general, whether it be unwelcome spirits haunting a household as seen during Lemuria, or preventing undesired gossip towards an individual as in the old hag's ritual during Feralia. Also, in the context of sacrifices, the black beans are similar to the black animals used in sacrifice to the 'chthonic deities'.[3]

It is implied through Ovid's choice of words, "hostiles linguas" and "inimicaque ora", that the ritual is intended to curb gossip about a girl's reputation.[5] Gossip of such a nature and its consequences are the subject for the cause, which Ovid offers, of the Dea Tacita festival, which was held on the same day as the Feralia.[5] Ovid then tells a story to explain the origins of Dea Tacitia, starting with Jupiter's untamed lust for the nymph Juturna. Juturna, aware of Jupiter's lust for her, hid within the Hazelwood forest and dove into her sisters' waters. Jupiter then gathered all the nymphs in Latium seeking their help in capturing Juturna, saying, "Your sister is spiting herself by shunning her own advantage, an entanglement with the highest god. Look out for us both. What will be a great pleasure for me will be in your sister's great interest. Block her as she flees at the bank of the river to keep her from jumping into its waters."[4] One of the informed nymphs, Lara, would not hold her tongue and warned Juturna to flee. In addition, she approached Jupiter's wife Juno, saying, "Your husband loves the Naiad Juturna."[4] As a result, Jupiter rips out Lara's tongue in anger and summons Mercury to escort her to be a nymph in the Underworld. During this mission, Mercury becomes lustful of Lara and copulates with her, begetting twins. These twins become the Lares, the guardians of intersections who watch over the city of Rome.[4]

References

  • Antoni, Silke (Kiel). "Tacita." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Tacita" article
  • Baudy, Gerhard (Konstanz). "Parentalia." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Parentalia" article
  • Cokayne, Karen. Pg 145. Experiencing Old Age in Ancient Rome. Routledge, 2003. found here at Google Books
  • Dumézil, Georges. Archaic Roman Religion. Vol 1. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1966. 2 vols.
  • Littlewood, J. R. "Ovid among the Family Dead: the Roman Founder Legend and Augustan Iconography in Void's Feralia and Lemuria." Latomus. 60 (2003): 916-935.
  • Ovid. Ovid's Fasti. Trans. Betty Rose Nagle. Indianapolis: Indiana University Press, 1995.
  • Prescendi, Francesca (Genf). "Manes, Di." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Di Manes" article
  • S.LU.; von Lieven, Alexandra (Berlin); Prayon, Friedhelm (Tübingen); Johnston, Sarah Iles (Princeton); Doubordieu, Annie (Paris); Jastrzebowska, Elisabeth. "Dead, cult of the." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "The cult of the dead" article

関連項目 

Similar observances in other cultures:

私的注釈

  1. 荒ぶる死者の霊とは彗星か流星のようなものになぞらえられているように思う。
  2. ということは、祭祀において、タキタ女神には酒も振る舞われた、ということであろう。

参照

  1. 1.0 1.1 1.2 Dumézil, Georges. Archaic Roman Religion. pg 366.
  2. Brill's New Pauly. "Di Manes."
  3. 3.0 3.1 Brill's New Pauly. "Dead, cult of the."
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Ovid. Fasti, Book II.
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 Littlewood. Latomus, pg. 922
  6. Brill's New Pauly. "Parentalia."
  7. 7.0 7.1 7.2 Dumézil. Archaic Roman Religion. pg. 367
  8. Cokayne. Experiencing Old Age in Ancient Rome. pg. 145 (from google books. see References).
  9. Brill's New Pauly. "Tacita."
  10. 10.0 10.1 Ovid. Fasti, Book V.