バズヴ
バズヴ(Badb,Badhbh)あるいはバイヴは、ケルト神話に登場する戦いの女神である。
アイルランド神話では、バズヴ(古語、発音:[ˈbaðβ])、または現代アイルランド語のバドブ(アイルランド語発音:[ˈbˠəu]、マンスター語:[ˈbˠəiw] )は、「烏」という意味で、烏を模した戦女神で「バドブ・カータ(「戦烏」)という別名もある[1]。彼女は兵士に恐怖と混乱を与え、戦況を有利に運ぶことで知られている。
In Irish mythology, the Badb (Old Irish, テンプレート:IPA-sga), or in Modern Irish Badhbh (テンプレート:IPA-ga, テンプレート:IPA-ga)—also meaning "crow"—is a war goddess who takes the form of a crow, and is thus sometimes known as Badb Catha ("battle crow"). She is known to cause fear and confusion among soldiers to move the tide of battle to her favoured side. Badb may also appear prior to a battle to foreshadow the extent of the carnage to come, or to predict the death of a notable person. She would sometimes do this through wailing cries, leading to comparisons with the bean-sídhe (banshee).
With her sisters, Macha and the Morrigan or Anand, Badb is part of a trio of war goddesses known as the three Morrígna.[2][3][4]
Representations in legends
In Irish legends, Badb is associated with war and death, appearing either to foreshadow imminent bloodshed or to participate in battles, where she creates confusion among the soldiers. As a harbinger of doom, she appears in a number of different guises. In Togail Bruidne Dá Derga, she takes the form of an ugly hag who prophesies Conaire Mór's downfall.[5] She appears in a similar guise in Togail Bruidne Dá Choca to foretell the slaying of Cormac Condloinges, as well as taking the form of a "washer at the ford"—a woman washing Cormac's chariot and harness in a ford in what was considered an omen of death.[5][6] The cries of Badb may also be an ill omen: Cormac's impending death is foreshadowed with the words "The red-mouthed badbs will cry around the house, / For bodies they will be solicitous" and "Pale badbs shall shriek".[7] In this role she has much in common with the bean-sídhe.[8]
She was also regularly depicted as an active participant in warfare; indeed, the battlefield was sometimes referred to as "the garden of the Badb".[9] During the First Battle of Mag Tuired, Badb—along with her sisters, Macha and Morrígan—fights on the side of the Tuatha Dé Danann. Using their magic, the three sisters incite fear and confusion among the Fir Bolg army, conjuring "compact clouds of mist and a furious rain of fire" and allowing their enemies "neither rest nor stay for three days and nights".[10] Badb plays a similar role in the Táin Bó Cúailnge, terrorising and disorienting the forces of Queen Medb and causing many to fall on their own weapons.[7] She would often take the form of a screaming raven or crow, striking fear into those who heard her,[11] and could also be heard as a voice among the corpses on a battlefield.[5]
Following the defeat of the Formorians by the Tuatha Dé Danann in the Second Battle of Mag Tuired, Badb (or the Morrígan daughter of Ernmas)[4] instead of predicting doom, now sings a prophecy celebrating the victory and a time of peace,
Middle Irish [819-820][3] Modern English[12] Sith co nem.
Nem co doman.
Doman fo ním,
nert hi cach,
án forlann,
lan do mil,
mid co saith.
Sam hi ngam...Peace up to heaven.
Heaven down to earth.
Earth beneath heaven,
Strength in each,
A cup very full,
Full of honey;
Mead in abundance.
Summer in winter...
Then she delivers a prophecy of the eventual end of the world, "foretelling every evil that would be therein, and every disease and every vengeance. Wherefore then she sang this lay below.":[4]
Middle Irish [831-832,833,837-840][13] Modern English[14] Ni accus bith nombeo baid:
sam cin blatha,
beti bai cin blichda,
mna can feli
fir gan gail.
Gabala can righ...
feda cin mes.
Muir can toradh.
sen saobretha.
Brecfásach mbrithiom-
braithiomh
cech fer.
Foglaid cech mac.
Ragaid mac i lligie a athar.
Ragaid
athair a lligi a meic.
Cliamain cach a brathar.
Ni sia nech mnai assa
tigh...
olc aimser
immera mac a athair,
imera ingen...I shall not see a world which will be dear to me:
Summer without blossoms,
Cattle will be without milk,
Women without modesty,
Men without valour.
Conquests without a king...
Woods without mast.[15]
Sea without produce...
False judgements of old men.
False precedents of lawyers,
Every man
a betrayer.
Every son a reaver.
The son will go to the bed of his father,
The father
will go to the bed of his son.
Each his brother's brother-in-law.
He will not seek any woman outside his
house...
An evil time,
Son will deceive his father,
Daughter will deceive...
Kinship
Badb is often identified as one of the Morrígna, a trio of Irish war goddesses, although there exist a number of conflicting accounts on this subject. In Lebor Gabála Érenn, Badb, Macha and Morrígan make up the Morrígna trinity and are named as daughters of the farming goddess Ernmas.[2] According to this version, she is also the sister of Ériu, Banba and Fódla, the three matron goddesses of Ireland, who give their names to the land.[2] Other accounts identify the trio as daughters of the druid Cailitin and his wife.
Lebor Gabála Érenn also states that Badb is one of the two wives of the war god Neit.[2] Less commonly, she has been described as the wife of the Fomorian king Tethra.[8]
Similar deities
In her role as a terrifying battlefield goddess and harbinger of doom, Badb closely resembles Nemain. Like Badb, Nemain is identified as a wife of Neit. Writers have sometimes used their names interchangeably, suggesting that they may in fact be a single goddess.[8] On the other hand, W. M. Hennessy notes that Badb and Nemain were said to have different sets of parents, suggesting that they may not be entirely identical figures.[7]
Badb also appears to be closely related to the Gaulish goddess Catubodua, or Bodua.[8]
Etymology
Pointing to variants such as Irish badhbh 'hoodie crow, a fairy, a scold,' Early Irish badb, 'crow, demon,' Badba, Welsh bod, 'kite,' the Gaulish name Bodv-, in Bodvo-gnatus and the Welsh name Bodnod, Macbain (1982) suggests *bodwā- as the Proto-Celtic ancestral form. However, Julius Pokorny (1959:203) suggests *badwā- on the basis of similar data. Both MacBain (1982) and Julius Pokorny (1959:203) correlate the element with Norse böð, genitive boðvar, 'war,' and Anglo-Saxon beadu, genitive beadwe, 'battle,' suggesting that the word originally denoted 'battle' or 'strife.' Julius Pokorny (1959:203) presents the element as an extended form of the Proto-Indo-European root *bhedh- 'pierce, dig.' To this root Pokorny also links the Sanskrit bádhate, 'oppress,' and the Lithuanian bádas, 'famine'.
W. M. Hennessy argues that the word bodb or badb originally meant rage, fury, or violence, and came to mean a witch, fairy, or goddess, represented in folklore by the scald-crow, or royston-crow.[7] Peter O'Connell's 1819 Irish Dictionary defines the Badb as a "bean-sidhe, a female fairy, phantom, or spectre, supposed to be attached to certain families, and to appear sometimes in the form of squall-crows, or royston-crows" and badb-catha as "Fionog, a royston-crow, a squall crow". Other entries relate to her triple nature: "Macha, i. e. a royston-crow; Morrighain, i. e. the great fairy; Neamhan, i. e. Badb catha nó feannóg; a badb catha, or royston-crow."[16]
See also
Footnotes
References
- Ó Cuív, Brian (1968). Irish Sagas; ed. Myles Dillon. Cork: Mercier.
- MacBain, Alexander. (1982) An Etymological Dictionary of the Gaelic Language. Gairm Publications.
- Pokorny, Julius (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch
概要
バズヴの名は「烏」を意味し、しばしば彼女は物語の中でズキンガラスの姿をとって現れる。バズヴ・カタ(Badhbh Cath)とも呼ばれ、こちらは「戦いのカラス」を意味する。バズヴ・カタと名前の似た神カトゥボドゥア(Cathubodua)に捧げられた碑文が大陸で発見されているが[17]、この神とバズヴとは同源の可能性があると考えられている[18]。
彼女はCalatin、あるいはエルンワス(Ernmas)の娘である。夫はネード(Neit)であるが、時にテスラ (ケルト神話)(Tethra)ともされる[18]。
後代の物語では彼女は戦場で死を予知する神だとされるが、こうした特徴からバンシーとの共通点がしばしば指摘される[19][18]。
バズヴと三相一体の女神
バズヴ、モリガン、マッハ、ネヴァンらの女神は三相一体を成す。数が合わないが、バズヴと同様にネードの妻だとされるネヴァンは、バズヴと別の神ではなくその一面であると解釈される[18]。エヴァンス・ウェンツはモリガンやマッハもバズヴの持つ一面であるとしている[20]。
参考文献
- Wikipedia:バズヴ(最終閲覧日:23-02-04)
- MacKillop James, A Dictionary of Celtic Mythology, 2004, Oxford University Press, isbn:9780198609674
- Evans-Wentz Walter, Walter Evans-Wentz, The Fairy-Faith in Celtic Countries, 1911, Oxford University Press
関連項目
参照
- ↑ http://www.dil.ie/5114 badb, Author: Royal Irish Academy
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 テンプレート:Cite book
- ↑ 3.0 3.1 Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, Text 166, Author: Unknown
- ↑ 4.0 4.1 4.2 Elizabeth A. Gray (ed. & trans.), Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, section 167, 1982
- ↑ 5.0 5.1 5.2 テンプレート:Cite book
- ↑ テンプレート:Cite book
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 Hennessy, W. M., "The Ancient Irish Goddess of War", Revue Celtique 1, 1870–72, pp. 32–37
- ↑ 8.0 8.1 8.2 8.3 テンプレート:Cite book
- ↑ テンプレート:Cite book (reissue of Gods and Heroes of the Celts. London: Methuen, 1949)
- ↑ Fraser, J. (ed. & trans.), "The First Battle of Moytura" テンプレート:Webarchive, Ériu 8, pp. 1–63, 1915
- ↑ テンプレート:Cite book
- ↑ Part 168 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired.{{{date}}} - via {{{via}}}.
- ↑ Part 168 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired.{{{date}}} - via {{{via}}}.
- ↑ Part 169 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired.{{{date}}} - via {{{via}}}.
- ↑ (n2) "fallen nuts or acorns serving as food for animals" on etymonline.com
- ↑ Walter Yeeling Evans-Wentz, The Fairy-faith in Celtic Countries, 1911, pp. 304–305
- ↑ Athuboduae / Aug(ustae) / Servilia Teren/tia v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito) (CIL:12:2571:)
I(n) h(onorem) d(omus) d(ivinae) / Victoriae / [C]assi[b]oduae / [ (CIL:13:4525) - ↑ 18.0 18.1 18.2 18.3 MacKillop, 2004. "Badb"
- ↑ Evans-Wentz, 1911, page305
- ↑ Evans-Wentz, 1911, page305