「フェラリア」の版間の差分
(→儀式と伝統) |
|||
(同じ利用者による、間の11版が非表示) | |||
4行目: | 4行目: | ||
== 儀式と伝統 == | == 儀式と伝統 == | ||
− | 公的儀式に関しては何も残っていないが<ref name=Dumezil367>Dumézil. ''Archaic Roman Religion.'' pg. 367</ref>、オイディウスの記述によると、この日、老酔女(anus ebria)<ref>Cokayne. ''Experiencing Old Age in Ancient Rome.'' pg. 145 (from google books. see References).</ref>が他の少女たちと輪になって座り、ララまたは[[ラールンダ]]というニンフと同一視される無口な女神タキタ<ref>''Brill's New Pauly.'' "Tacita."</ref><ref name=OvidII/> | + | 公的儀式に関しては何も残っていないが<ref name=Dumezil367>Dumézil. ''Archaic Roman Religion.'' pg. 367</ref>、オイディウスの記述によると、この日、老酔女(anus ebria)<ref>Cokayne. ''Experiencing Old Age in Ancient Rome.'' pg. 145 (from google books. see References).</ref>が他の少女たちと輪になって座り、ララまたは[[ラールンダ]]というニンフと同一視される無口な女神タキタ<ref>''Brill's New Pauly.'' "Tacita."</ref><ref name=OvidII/>の名で儀式を行っている。この儀式は、ネズミが埋まっている敷居の下に、老婆が指3本でお香を3つ置くというものだった。そして、7つの黒豆を口の中で転がし、魚の頭にピッチを塗り、銅の針で突き刺し、火であぶった<ref group="私注">スペインの諺に「魚は口がもとで死ぬ、[[兎|ウサギ]]は歯がもとで捕らえられる。(Por la boca muere el pece, y la liebre tomanla a diente)」というものがある。関連はあるか?</ref>ましくない霊や、フェラリアの老婆の儀式のように、個人に対する好ましくない噂話を防ぐなど、黒豆には悪いものを追い払うという意味合いが含まれていたのかもしれない。また、生け贄の文脈では、黒豆は「神憑きの神」への生け贄に使われる黒い動物に似ていると言われている<ref name=cult/>。 |
− | オイディウスが "hostiles linguas "と "inimicaque ora "という言葉を選んでいることから、この儀式が少女の評判に関するゴシップを抑制するためのものであることが仄めかされている<ref name=L922/>。このような性質の噂話とその結果が、オイディウスが示している、フェラリア祭と同じ日に行われたデア・タシタ祭の原因の主題である<ref name=L922/> | + | オイディウスが "hostiles linguas "と "inimicaque ora "という言葉を選んでいることから、この儀式が少女の評判に関するゴシップを抑制するためのものであることが仄めかされている<ref name=L922/>。このような性質の噂話とその結果が、オイディウスが示している、フェラリア祭と同じ日に行われたデア・タシタ祭の原因の主題である<ref name=L922/>。そしてオイディウスは、デア・タシタ祭の起源を説明するために、ユーピテルがニンフ・ユートゥルナに抱いた乱れた欲望から始まる物語を語る。ユーピテルの情欲を知ったユートゥルナは、ヘーゼルウッドの森に隠れ、姉たちの水に飛び込んだ。ユーピテルはラティウムのニンフたちを集めて、ユートゥルナ捕縛の協力を求めた。「そなたらの妹は、最高の神との交わりという自分の利益を捨てて、自分を卑しめている。我とユートゥルナを見守るように。我にとって大きな喜びとなることは、そなたらにとっても大きな利益となるだろう。逃げる彼女を川のほとりで止めて、川に飛び込まないようにして欲しい<ref name=OvidII/>。」その中の一人、ララは黙ってはいられず、ユートゥルナに逃げるように忠告した。さらに、ナナはユーピテルの妻ユーノーに近づき、「あなたの夫はナイアスのユートゥルナを愛しています。」と言った<ref name=OvidII/>。その結果、ユーピテルは怒りでララの舌を引き抜き、メルクリウスを呼び出して彼女を冥界のニンフにするため護衛させた。この任務の最中、メルクリウスはララに欲情し、交わって、双子を得た。この双子は、ローマの街を見守る十字路の守護神「ラレース」となった<ref name=OvidII/>。 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==References== | ==References== | ||
25行目: | 19行目: | ||
== 関連項目 == | == 関連項目 == | ||
+ | * [[ラールンダ]] | ||
*[[Lemuria (festival)]] | *[[Lemuria (festival)]] | ||
*[[Parentalia]] | *[[Parentalia]] | ||
45行目: | 40行目: | ||
[[Category:泣き喚く神]] | [[Category:泣き喚く神]] | ||
[[Category:邪気祓い]] | [[Category:邪気祓い]] | ||
+ | [[Category:二月祭]] |
2022年12月16日 (金) 06:06時点における最新版
フェラーリア(Ferālia、/fɪ↪Lmə/)は、古代ローマの公的な祭りで[1]、オイディウスが『ファスティ』第2巻で記録したように、2月21日に行われたマネス(ローマの死者の霊、特に亡くなった人の魂)を祝うものだった[2][1]。この日は、亡くなった先祖を祀る9日間の祭り「パレンタリア」(2月13日〜21日)の終わりを告げる日であった[3]。
ローマ市民は、死んだ先祖の墓に供物を持参するよう指示されており、その内容は少なくとも「花輪を並べ、穀物と塩を少し振りかけ、ワインに浸したパンとスミレの花を散らす」ことであった[4]。このほかにも供え物をすることは許されていたが、死者は前述のものだけで鎮めることができた[4]。こうした死者への簡素な供物は、おそらくアイネアスがラティウムに持ち込み、父アンキケスの墓にワインを注ぎ、スミレの花を撒いたのが始まりとされている[5]。オイディウスによれば、戦乱のさなかにあったローマ人がフェラリアを放置したため、死者の霊が怒って墓から起き上がり、吠えて街を徘徊するようになったのだという[4][私注 1]。この後、墓への貢ぎ物が行われ、お化けのようなものは出なくなった。 このためフェラリアの期間、結婚は禁止され、オイディウスも母親や花嫁、未亡人に結婚式の松明を灯さないようにと呼びかけた。貴族たちは徽章の着用をやめ[1][6]、神々への崇拝は「閉じた神殿の扉の後ろに隠されるべきで、祭壇に香をたいたり、炉の上に火をたいたりしてはならない」[4]として禁じられた。
儀式と伝統[編集]
公的儀式に関しては何も残っていないが[7]、オイディウスの記述によると、この日、老酔女(anus ebria)[8]が他の少女たちと輪になって座り、ララまたはラールンダというニンフと同一視される無口な女神タキタ[9][4]の名で儀式を行っている。この儀式は、ネズミが埋まっている敷居の下に、老婆が指3本でお香を3つ置くというものだった。そして、7つの黒豆を口の中で転がし、魚の頭にピッチを塗り、銅の針で突き刺し、火であぶった<ref group="私注">スペインの諺に「魚は口がもとで死ぬ、ウサギは歯がもとで捕らえられる。(Por la boca muere el pece, y la liebre tomanla a diente)」というものがある。関連はあるか?</ref>ましくない霊や、フェラリアの老婆の儀式のように、個人に対する好ましくない噂話を防ぐなど、黒豆には悪いものを追い払うという意味合いが含まれていたのかもしれない。また、生け贄の文脈では、黒豆は「神憑きの神」への生け贄に使われる黒い動物に似ていると言われている[3]。
オイディウスが "hostiles linguas "と "inimicaque ora "という言葉を選んでいることから、この儀式が少女の評判に関するゴシップを抑制するためのものであることが仄めかされている[5]。このような性質の噂話とその結果が、オイディウスが示している、フェラリア祭と同じ日に行われたデア・タシタ祭の原因の主題である[5]。そしてオイディウスは、デア・タシタ祭の起源を説明するために、ユーピテルがニンフ・ユートゥルナに抱いた乱れた欲望から始まる物語を語る。ユーピテルの情欲を知ったユートゥルナは、ヘーゼルウッドの森に隠れ、姉たちの水に飛び込んだ。ユーピテルはラティウムのニンフたちを集めて、ユートゥルナ捕縛の協力を求めた。「そなたらの妹は、最高の神との交わりという自分の利益を捨てて、自分を卑しめている。我とユートゥルナを見守るように。我にとって大きな喜びとなることは、そなたらにとっても大きな利益となるだろう。逃げる彼女を川のほとりで止めて、川に飛び込まないようにして欲しい[4]。」その中の一人、ララは黙ってはいられず、ユートゥルナに逃げるように忠告した。さらに、ナナはユーピテルの妻ユーノーに近づき、「あなたの夫はナイアスのユートゥルナを愛しています。」と言った[4]。その結果、ユーピテルは怒りでララの舌を引き抜き、メルクリウスを呼び出して彼女を冥界のニンフにするため護衛させた。この任務の最中、メルクリウスはララに欲情し、交わって、双子を得た。この双子は、ローマの街を見守る十字路の守護神「ラレース」となった[4]。
References[編集]
- Antoni, Silke (Kiel). "Tacita." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Tacita" article
- Baudy, Gerhard (Konstanz). "Parentalia." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Parentalia" article
- Cokayne, Karen. Pg 145. Experiencing Old Age in Ancient Rome. Routledge, 2003. found here at Google Books
- Dumézil, Georges. Archaic Roman Religion. Vol 1. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1966. 2 vols.
- Littlewood, J. R. "Ovid among the Family Dead: the Roman Founder Legend and Augustan Iconography in Void's Feralia and Lemuria." Latomus. 60 (2003): 916-935.
- Ovid. Ovid's Fasti. Trans. Betty Rose Nagle. Indianapolis: Indiana University Press, 1995.
- Prescendi, Francesca (Genf). "Manes, Di." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "Di Manes" article
- S.LU.; von Lieven, Alexandra (Berlin); Prayon, Friedhelm (Tübingen); Johnston, Sarah Iles (Princeton); Doubordieu, Annie (Paris); Jastrzebowska, Elisabeth. "Dead, cult of the." Brill's New Pauly. Antiquity volumes edited by Hubert Cancik and Helmuth Schneider. Brill, 2009. Brill Online. University of California UC Santa Barbara CDL. 31 July 2009 Brill's New Pauly "The cult of the dead" article
関連項目 [編集]
Similar observances in other cultures:
- All Souls’ Day
- Bon (Japanese Buddhism)
- Day of the Dead (Mexican)
- Hungry Ghost Festival (Chinese)
- Qingming (Chinese)
- 天狗(中国)
私的注釈[編集]
- ↑ 荒ぶる死者の霊とは彗星か流星のようなものになぞらえられているように思う。
参照[編集]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Dumézil, Georges. Archaic Roman Religion. pg 366.
- ↑ Brill's New Pauly. "Di Manes."
- ↑ 3.0 3.1 Brill's New Pauly. "Dead, cult of the."
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Ovid. Fasti, Book II.
- ↑ 5.0 5.1 5.2 Littlewood. Latomus, pg. 922
- ↑ Brill's New Pauly. "Parentalia."
- ↑ Dumézil. Archaic Roman Religion. pg. 367
- ↑ Cokayne. Experiencing Old Age in Ancient Rome. pg. 145 (from google books. see References).
- ↑ Brill's New Pauly. "Tacita."