「アンダルタ」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
(ページの作成:「'''Andarta''' was a Celtic goddess worshiped in southern Gaul. Inscriptions invoking her name have been found among the Vocontii i…」) |
(→名前) |
||
(同じ利用者による、間の5版が非表示) | |||
1行目: | 1行目: | ||
− | ''' | + | '''アンダルタ'''(Andarta)は、南ガリアで信仰されていたケルトの女神である。南仏のヴォコンティ(Vocontii)やスイスのベルンでは、彼女の名を冠した碑文が発見されている。 |
+ | |||
+ | == 名前 == | ||
+ | ガリア語のアンダルタは、伝統的に「大熊」、おそらく「力強い熊」または「大熊座」を意味すると解釈されており、artos(「熊」)の女性形に強勢接尾辞 and- が付いて形成されている<ref>Delamarre, 2003, pp55–56</ref><ref name="MacKillop" />。したがって、アンダルタはケルトの熊の女神[[アルティオ]]と対になる名前、あるいは別の名前であったかもしれない<ref name="MacKillop">MacKillop, 2004, s.v. ''Andarta'' and ''bear''.</ref>。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | |||
According to linguist [[Blanca María Prósper]], however, "this idea is uncompelling because the semantics lack good parallels and the inner syntax of the compound is utterly problematic." In her view, the name should be translated as 'Well-fixed, Staying-firm', formed with a prefix *''h₂ndʰi-'' (or *''h₁ndo-'') attached to a participle *-''h₂-rtó'' ('fixed, composed, built'; cf. Sanskrit ''[[ṛta]]'' 'cosmic law, order', Greek ''artús'' 'arrangement', Latin ''artus'' 'joint').{{sfn|Prósper|2018|p=12}} | According to linguist [[Blanca María Prósper]], however, "this idea is uncompelling because the semantics lack good parallels and the inner syntax of the compound is utterly problematic." In her view, the name should be translated as 'Well-fixed, Staying-firm', formed with a prefix *''h₂ndʰi-'' (or *''h₁ndo-'') attached to a participle *-''h₂-rtó'' ('fixed, composed, built'; cf. Sanskrit ''[[ṛta]]'' 'cosmic law, order', Greek ''artús'' 'arrangement', Latin ''artus'' 'joint').{{sfn|Prósper|2018|p=12}} | ||
+ | |||
+ | == 関連項目 == | ||
+ | * [[アルティオ]] | ||
+ | |||
==References== | ==References== | ||
2022年11月21日 (月) 01:25時点における最新版
アンダルタ(Andarta)は、南ガリアで信仰されていたケルトの女神である。南仏のヴォコンティ(Vocontii)やスイスのベルンでは、彼女の名を冠した碑文が発見されている。
名前[編集]
ガリア語のアンダルタは、伝統的に「大熊」、おそらく「力強い熊」または「大熊座」を意味すると解釈されており、artos(「熊」)の女性形に強勢接尾辞 and- が付いて形成されている[1][2]。したがって、アンダルタはケルトの熊の女神アルティオと対になる名前、あるいは別の名前であったかもしれない[2]。
According to linguist Blanca María Prósper, however, "this idea is uncompelling because the semantics lack good parallels and the inner syntax of the compound is utterly problematic." In her view, the name should be translated as 'Well-fixed, Staying-firm', formed with a prefix *h₂ndʰi- (or *h₁ndo-) attached to a participle *-h₂-rtó ('fixed, composed, built'; cf. Sanskrit ṛta 'cosmic law, order', Greek artús 'arrangement', Latin artus 'joint').テンプレート:Sfn
関連項目[編集]
References[編集]
Bibliography テンプレート:Refbegin