'''バズヴ'''(Badb,Badhbh)あるいは'''バイヴ'''は、ケルト神話に登場する戦いの女神である。
アイルランド神話では、バズヴ(古語、発音:[ˈbaðβ])、または現代アイルランド語のバドブ(アイルランド語発音:[ˈbˠəu]、マンスター語:[ˈbˠəiw] )は、「烏」という意味で、烏を模した戦女神で「バドブ・カータ(「戦烏」)という別名もある<ref name="eDILbadb">http://www.dil.ie/5114 ''badb'', Author: Royal Irish Academy</ref>。彼女は兵士に恐怖と混乱を与え、戦況を有利に運ぶことで知られている。また、バズヴは戦いの前に現れて、これから起こる殺戮の程度を予言したり、注目すべき人物の死を予言したりすることもある。そのため、バンシーと比較されることもあった。
バズヴは、姉妹のマッハ、[[モリガン]]またはアナンと共に、3人のモリガンと呼ばれる3人の戦女神の一人である<ref name="Invasions">Macalister, R.A.S. (trans.), Lebor Gabála Érenn: Book of the Taking of Ireland Part 1-5, Irish Texts Society, 1941, Dublin</ref><ref name="CMT166-CELT">[http://www.ucc.ie/celt/published/G300010/text167.html ''Cath Maige Tuired'': The Second Battle of Mag Tuired], Text 166, Author: Unknown</ref><ref name="CMT167">Elizabeth A. Gray (ed. & trans.), ''[http://www.ucc.ie/celt/published/T300010/index.html Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired]'', section 167, 1982</ref>。
In == 概要 ==バズヴの名は「[[Irish mythology烏]], the 」を意味し、しばしば彼女は物語の中でズキンガラスの姿をとって現れる。'''Badbバズヴ・カタ''' ([[Old Irish]], {{IPA-sga|ˈbaðβ|pron}}Badhbh Cath)とも呼ばれ、こちらは「戦いのカラス」を意味する。バズヴ・カタと名前の似た神カトゥボドゥア(Cathubodua), or in [[Irish language|Modern Irish]] に捧げられた碑文が大陸で発見されているが<ref>'''BadhbhAthuboduae''' / Aug(ustae) / Servilia Teren/tia v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito) (CIL:12:2571:)<br />I(n) h({{IPA-ga|ˈbˠəu}}, {{IPA-ga|ˈbˠəiw|Munster}}onorem)—also meaning "[d(omus) d(ivinae) / Victoriae / '''[crow]C]"—is a assi[[war goddessb]] who takes the form of a crow, and is thus sometimes known as '''Badb Cathaoduae''' / [ (CIL:13:4525)</ref>、この神とバズヴとは同源の可能性があると考えられている<ref name="battle crowMacKillop Badb"/>。 彼女はCalatin、あるいはエルンワス(Ernmas)の娘である。夫はネード(Neit)であるが、時にテスラ (ケルト神話).(Tethra)ともされる<ref name="eDILbadbMacKillop Badb">http://www.dil.ie/5114 ''badb'', Author: [[Royal Irish Academy]]</ref> She is known to cause fear and confusion among soldiers to move the tide of battle to her favoured side. Badb may also appear prior to a battle to foreshadow the extent of the carnage to come, or to predict the death of a notable person. She would sometimes do this through wailing cries, leading to comparisons with the [[Banshee|bean-sídhe]] (banshee).。
With her sisters, [[Macha (Irish mythology)|Macha]] and the Morrigan or 後代の物語では彼女は戦場で死を予知する神だとされるが、こうした特徴から[[Anu (Irish goddess)| Anandバンシー]], Badb is part of a [[Triple deity|trio]] of war goddesses known as ''[[The Morrígan|the three Morrígna]]''.との共通点がしばしば指摘される<ref name="Invasions">{{cite book | author=MacalisterEvans-Wentz, 1911, R.A.S. (trans.) | title =Lebor Gabála Érenn: Book of the Taking of Ireland Part 1-5 | publisher = Irish Texts Society | year =1941 | location =Dublin}}page305</ref><ref name="CMT166-CELTMacKillop Badb">[http://wwwMacKillop, 2004.ucc.ie/celt/published/G300010/text167.html ''Cath Maige Tuired'': The Second Battle of Mag Tuired], Text 166, Author: Unknown"Badb"</ref>。 == バズヴと三相一体の女神 ==バズヴ、[[モリガン]]、[[マッハ (ケルト神話)|マッハ]]、[[ネヴァン]]らの女神は三相一体を成す。数が合わないが、バズヴと同様にネードの妻だとされるネヴァンは、バズヴと別の神ではなくその一面であると解釈される<ref name="CMT167MacKillop Badb"/>Elizabeth A. Gray (ed. & trans.), ''[http://www.ucc.ie/celt/published/T300010/index.html Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired]''。エヴァンス・ウェンツはモリガンやマッハもバズヴの持つ一面であるとしている<ref>Evans-Wentz, section 1671911, 1982page305</ref>。
==Representations in legends伝説における表現 ==In Irish legends, Badb is associated with war and death, appearing either to foreshadow imminent bloodshed or to participate in battles, where she creates confusion among the soldiers. As a harbinger of doom, she appears in a number of different guises. In ''[[Togail アイルランドの伝説では、バッブは戦争と死に関連しており、差し迫った流血を予感させるために現れたり、戦いに参加して兵士の間に混乱をもたらしたりしている。バズヴは運命の前触れとして、さまざまな姿で登場する。『Togail Bruidne Dá Derga]]'', she takes the form of an ugly hag who prophesies [[Conaire Mór]]'s downfall.Derga』では、醜い老婆の姿をしており、コナ・モールの没落を予言する<ref name="Culture">{{cite book | author=Koch, John T. | title =, Celtic Culture: a historical encyclopedia | publisher = , ABC-CLIO | date =, December 2005 | location = , Santa Barbara, Calif. | page =220 , page220 | , isbn = :978-1-85109-440-0}}</ref> She appears in a similar guise in ''Togail 。『Togail Bruidne Dá Choca'' to foretell the slaying of Cormac Condloinges, as well as taking the form of a "[[Bean nighe|washer at the ford]]"—a woman washing Cormac's chariot and harness in a ford in what was considered an omen of death.Choca』にも同様の姿で登場し、コーマック・コンドロイングの殺害を予言している。また、「浅瀬の洗濯女」の姿でも登場し、死の前兆とされる浅瀬でコーマックの戦車と馬具を洗う女性の姿も見せている<ref name="Culture" /><ref name="Symbols">{{cite book | author=Davidson, Hilda Ellis | title =, Myths and Symbols in Pagan Europe: early Scandinavian and Celtic Religions | publisher = , Syracuse University Press , 1988, | year =1988 | location = Syracuse, NY | page =99 | , page99, isbn = :978-0-8156-2441-7}}</ref> The cries of Badb may also be an ill omen: Cormac's impending death is foreshadowed with the words "The red-mouthed badbs will cry around the house, / For bodies they will be solicitous" and "Pale badbs shall shriek".。バズヴの鳴き声もまた、不吉な予兆なのだろう。コーマックの死が間近に迫っていることは、「口の赤いバズヴは家の中で泣きわめき、/死体のために気をもむだろう」、「青白いバズヴは悲鳴をあげるだろう」という言葉で予兆されているのである<ref name="Ancient">Hennessy, W. M., "The Ancient Irish Goddess of War", ''Revue Celtique'' 1, 1870–72, pp. 32–37</ref> In this role she has much in common with the bean-sídhe.。この役割において、彼女は豆シデと共通点が多い<ref name="Dictionary">{{cite book | author=Mackillop, James | title =, A Dictionary of Celtic Mythology | publisher = , Oxford University Press | year =, 2004 | location = , New York | page =30 | , page30, isbn = :978-0-19-860967-4}}</ref>。
She was also regularly depicted as an active participant in warfare; indeed, the battlefield was sometimes referred to as "the garden of the Badb".また、戦場で活躍する姿もよく描かれており、実際に戦場は「バズヴの庭」と呼ばれることもあった<ref name="Heroes">{{cite book | author=Sjoestedt, Mary-Louise | title =, Celtic Gods and Heroes | publisher = , Dover Publications | year =, 2000 | location= , Mineola, NY | page =32 | , page32, isbn = : 978-0-486-41441-6}} (reissue of ''Gods and Heroes of the Celts''. London: Methuen, 1949)</ref> During the [[Cath Maige Tuired|First Battle of Mag Tuired]], Badb—along with her sisters, Macha and Morrígan—fights on the side of the 。第1次マグ・トゥイアードの戦いで、バズヴは妹のマッハと[[Tuatha Dé Danannモリガン]]. Using their magic, the three sisters incite fear and confusion among the [[Fir Bolg]] army, conjuring "compact clouds of mist and a furious rain of fire" and allowing their enemies "neither rest nor stay for three days and nights".と共にトゥアハ・デ・ダナーン側で戦った。三姉妹は魔法を使い、「コンパクトな霧の雲と猛烈な火の雨」を出現させ、敵に「三日三晩、休息も滞在もさせない」として、ファーボルグ軍を恐怖と混乱に陥れた<ref name="FirstBattle">Fraser, J. (ed. & trans.), [http://www.maryjones.us/ctexts/1maghtured.html "The First Battle of Moytura"] {{Webarchive|url=, https://web.archive.org/web/20090504180957/http://www.maryjones.us/ctexts/1maghtured.html |date=, 4 May 2009 }}, ''[[Ériu (journal)|Ériu]]'' 8, pp. 1–63, 1915</ref> Badb plays a similar role in the [[Táin Bó Cúailnge]], terrorising and disorienting the forces of [[Medb|Queen Medb]] and causing many to fall on their own weapons.。バズヴはクーリーの牛争いでも同様の役割を果たし、メイヴ女王の軍勢を恐怖に陥れて混乱させ、多くの者を自分自身の武器で倒させた<ref name="Ancient" /> She would often take the form of a screaming raven or crow, striking fear into those who heard her,。彼女はしばしば悲鳴を上げるカラスやカラスの姿をしており、それを聞いた者を恐怖に陥れる<ref name="Oxford">{{cite book | author=Leeming, David | title=, The Oxford Companion to World Mythology | publisher=, Oxford University Press | date=, November 2007 | location=, New York | , isbn=:978-0-19-515669-0 | url-access=, registration | url=, https://archive.org/details/oxfordcompaniont0000leem }}</ref> and could also be heard as a voice among the corpses on a battlefield.。また、戦場で死体の中から声を出すこともある<ref name="Culture" />。
Following the defeat of the [[Formorians]] by the [[Tuatha Dé Danann]] in the [[Cath Maige Tuired#The Second Battle of Mag Tuired|Second Battle of Mag Tuired]], Badb (or the Morrígan daughter of Ernmas)第2次マグ・トゥイアードの戦いでトゥアハ・デ・ダナーンがフォモール族を破った後、バズヴ(またはエルンマスの娘モリーガン)<ref name="CMT167"/> instead of predicting doom, now sings a prophecy celebrating the victory and a time of peace, は破滅を予言する代わりに、勝利を祝う予言を歌い、平和の時が訪れると予言した。
<blockquote>
|+
! Middle Irish 中世アイルランド語 [819-820]<ref name="CMT166-CELT"/> !! Modern English近代英語<ref name="CMT166Eng-CELT">{{cite web|title=Part 168 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired|url=, http://celt.ucc.ie/published/T300010/text168.html|website=celt.ucc.ie|access-date=, 29 August 2017}}</ref>
|- align="center"
| Sith co nem.<br>Nem co doman.<br>Doman fo ním,<br>nert hi cach,<br>án forlann,<br>lan do mil,<br>mid co saith.<br>Sam hi ngam...
| Peace up to heaven.天まで届く平和。<br>Heaven down to earth.天から地へ。<br>Earth beneath heaven,天の下に地あり。<br>Strength in each,それぞれの強さ。<br>A cup very full,カップはとても満たされている。<br>Full of honey;蜂蜜が溢れ、<br>Mead in abundance.蜂蜜酒は豊富だ。<br>Summer in winter冬の中の夏...
|}
</blockquote>
Then she delivers a prophecy of the eventual end of the world, "foretelling every evil that would be therein, and every disease and every vengeance. Wherefore then she sang this lay below.":そして彼女は、やがて訪れる世界の終わりを予言し、「そこにあるであろうあらゆる悪、あらゆる病、あらゆる復讐を予言した」という。だから、彼女はこの下の句を歌った<ref name="CMT167"/>。
<blockquote>
|+
! Middle Irish 中世アイルランド語 [831-832,833,837-840]<ref name="CMT168-CELT">{{cite web|title=Part 168 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired|url=, http://celt.ucc.ie/published/G300010/text168.html|website=, celt.ucc.ie|access-date=, 29 August 2017}}</ref> !! Modern English近代英語<ref name="CMT168Eng-CELT">{{cite web|title=Part 169 of Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired|url=, http://celt.ucc.ie/published/T300010/text169.html|website=, celt.ucc.ie|access-date=, 29 August 2017}}</ref>
|- align="center"
tigh...<br>olc aimser<br>immera mac a athair,<br>imera ingen...
| I shall not see a world which will be dear to me:私は、私にとって大切な世界を見ることはないだろう。<br>Summer without blossoms,花のない夏。<br>Cattle will be without milk,乳の出ない雌牛。<br><br>Women without modesty,謙虚さを失った女たち。<br>Men without valour.意気地のない男たち。<br>Conquests without a king王を失った征服者たち...<br><br>Woods without mast.薪のない森。<ref>[https://www.etymonline.com/word/mast (n2)] "fallen nuts or acorns serving as food for animals" on etymonline.com</ref><br>Sea without produce海の幸のない海...<br><br>False judgements of old men.老人の誤った判断。<br>False precedents of lawyers,法律家の偽りの前例<br>Every man全ての男たち<br><br>a betrayer.裏切り者<br>Every son a reaver.すべての息子は反逆者だ。<br>The son will go to the bed of his father,息子は父の寝床に行くだろう。<br>The father父親は<br><br>will go to the bed of his son.息子の寝床に行くだろう。<br>Each his brother's brother-in-law.それぞれ兄の義理の弟。<br>He will not seek any woman outside his彼は自分の外に女性を求めない。<br><br>house家...<br>An evil time,邪悪な時代。<br>Son will deceive his father,息子は父を欺くだろう。<br>Daughter will deceive娘達は騙される...
|}
</blockquote>
==Kinship親族関係 ==Badb is often identified as one of [[The Morrígan|the Morrígna]], a trio of Irish war goddesses, although there exist a number of conflicting accounts on this subject. In ''[[Lebor バズヴは、アイルランドの3人の戦女神であるモリガーナの一人とされることが多いが、この件に関しては、多くの矛盾した説が存在する。Lebor Gabála Érenn]]'', Badb, Macha and Morrígan make up the Morrígna trinity and are named as daughters of the farming goddess [[Ernmas]].Érennでは、バズヴ、マッハ、モリガンがモリガーナの三位一体を構成し、農耕の女神エルンマスの娘として名付けられている<ref name="Invasions"/> According to this version, she is also the sister of [[Ériu]], [[Banba]] and [[Fódla]], the three matron goddesses of Ireland, who give their names to the land.。この説によると、彼女はアイルランドの3人の女神、エリウ、バンバ、フォドラの妹でもあり、土地の名前が与えられている<ref name="Invasions"/> Other accounts identify the trio as daughters of the druid Cailitin and his wife. ''Lebor Gabála Érenn'' also states that Badb is one of the two wives of the war god [[Neit]].<ref name="Invasions" /> Less commonly, she has been described as the wife of the Fomorian king [[Tethra]].<ref name="Dictionary" /> ===Similar deities===In her role as a terrifying battlefield goddess and harbinger of doom, Badb closely resembles [[Nemain]]. Like Badb, Nemain is identified as a wife of Neit. Writers have sometimes used their names interchangeably, suggesting that they may in fact be a single goddess.<ref name="Dictionary" /> On the other hand, [[W. M. Hennessy]] notes that Badb and Nemain were said to have different sets of parents, suggesting that they may not be entirely identical figures.<ref name="Ancient" />。また、この3人はドルイドのカイリチンとその妻の娘であるとする説もある。
Badb also appears to be closely related to the [[Gaulish]] goddess [[Catubodua]], or Bodua.また、Lebor Gabála Érennは、バズヴは軍神ネイトの二人の妻のうちの一人であると述べている<ref name="Invasions" />。あまり一般的ではないが、フォモロニア王テスラの妻とも言われている<ref name="Dictionary" />。
==Etymology= 類似した神々 ===Pointing to variants such as Irish ''badhbh'' 'hoodie crow, a fairy, a scold,' Early Irish ''badb'', 'crow, demon,' ''Badba'', Welsh ''bod'', 'kite,' the Gaulish 戦場の女神として、また破滅の前触れとして、バズヴはネマインによく似ている。 バズヴと同じくネマインもネイトの妻として確認されている。作家たちは、この二人の名前を使い分けて、実際には一人の女神である可能性を示唆している<ref name ''Bodv''-, in ''Bodvo-gnatus'' and the Welsh name ''Bodnod'', Macbain (1982) suggests *''bodwā''- as the [[Proto-Celtic]] ancestral form="Dictionary" />。一方、W. However, [[Julius Pokorny]] (1959:203) suggests *''badwā''- on the basis of similar data. Both MacBain (1982) and [[Julius Pokorny]] (1959:203) correlate the element with [[Old Norse|Norse]] ''böð'', [[genitive]] ''boðvar'', 'war,' and Anglo-Saxon ''beadu'', [[genitive]] ''beadwe'', 'battle,' suggesting that the word originally denoted '[[Enyo|battle]]' or '[[Eris (mythology)|strife]].' [[Julius Pokorny]] (1959:203) presents the element as an extended form of the [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]] root *''bhedh''- 'pierce, dig.' To this root Pokorny also links the Sanskrit ''bádhate'', 'oppress,' and the Lithuanian ''bádas'', 'famine'M.ヘネシーは、バズヴとネマインは両親が異なると言われており、完全に同一の人物ではない可能性があることを指摘している<ref name="Ancient" />。また、バズヴはガリア神話の女神カトゥボドゥアあるいはボドゥアと密接な関係があるようである<ref name="Dictionary" />。
W. M. Hennessy argues that the word ''bodb'' or ''badb'' originally meant ''rage'', ''fury'', or ''violence'', and came to mean a witch, fairy, or goddess, represented in folklore by the scald-crow, or royston-crow.<ref name="Ancient">Hennessy, W. M., "The Ancient Irish Goddess of War", ''Revue Celtique'' 1, 1870–72, pp. 32–37</ref> Peter O'Connell's 1819 ''Irish Dictionary'' defines the Badb as a "''[[banshee|bean= 語源 ==Macbain (1982) は、アイルランド語の badhbh「パーカーのカラス、妖精、叱る」、初期アイルランド語の badb「カラス、悪魔」、Badba、ウェールズ語の bod「カイト」、ガリア語の名前 Bodv-sidhe]]'', a female fairy, phantom, or spectre, supposed to be attached to certain families, and to appear sometimes in the form of squallBodvo-crows, or roystongnatus およびウェールズ語の名前 Bodnod などの変種を挙げ、*bodwā-crows" and ''badb-catha'' as "''Fionog'', a roystonが原ケルト語の祖形であるとしている。しかし、ジュリアス・ポコルニー (1959:203) は、同様のデータに基づいて *badwā-crow, a squall crow". Other entries relate to her triple natureを提案している。マクバイン (1982) とジュリアス・ポコルニー(1959: "''Macha''203) は、この要素を北欧語の böð, i. e. a royston-crow; ''Morrighain''主格 boðvar, i. e. the great fairy; ''Neamhan''「戦争」、アングロサクソンの beadu, i. e. ''Badb catha nó feannóg''; a ''badb catha''主格 beadwe, or royston-crow."<ref>Walter Yeeling Evans-Wentz, ''The Fairy「戦い」と相関させ、この単語がもともと「戦い」や「争い」を意味していたと示唆する。ジュリアス・ポコルニー(1959:203) は、この要素をプロト・インド・ヨーロッパ語の語根 *bhedh-faith in Celtic Countries'', 1911, pp. 304–305</ref>「突き刺す、掘る」の拡張形として提示している。ポコルニーはこの語源に、サンスクリット語のbádhate(「抑圧する」)とリトアニア語のbádas(「飢饉」)も結びつけている。
W. M. ヘネシーは、bodbまたはbadbという言葉はもともと怒り、激怒、暴力を意味し、魔女、妖精、女神を意味するようになり、民話ではscald-crowまたはroyston-crowに代表されると論じている<ref name==See also==*[[Boa Island]]*[[Clídna]]*[[Irish mythology in popular culture]]*[[Mongfind]] ==Footnotes=={{reflist}} ==References==* Ó Cuív"Ancient">Hennessy, Brian (1968)W. ''Irish Sagas''; edM. Myles Dillon. Cork: Mercier.*MacBain, Alexander. (1982) ''An Etymological Dictionary "The Ancient Irish Goddess of the Gaelic Language''. Gairm Publications.*[[Julius Pokorny|Pokorny]]War", Julius (1959). ''[[Indogermanisches etymologisches Wörterbuch]]Revue Celtique'' == 概要 ==バズヴの名は「[[烏]]」を意味し、しばしば彼女は物語の中でズキンガラスの姿をとって現れる。'''バズヴ・カタ'''(Badhbh Cath)とも呼ばれ、こちらは「戦いのカラス」を意味する。バズヴ・カタと名前の似た神カトゥボドゥア(Cathubodua)に捧げられた碑文が大陸で発見されているが<ref>'''Athuboduae''' / Aug(ustae) / Servilia Teren/tia v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito) (CIL:12:2571:)<br />I(n) h(onorem) d(omus) d(ivinae) / Victoriae / '''[C]assi[b]oduae''' / [ (CIL:13:4525)</ref>、この神とバズヴとは同源の可能性があると考えられている<ref name="MacKillop Badb"/>。 彼女はCalatin、あるいはエルンワス(Ernmas)の娘である。夫はネード(Neit)であるが、時にテスラ (ケルト神話)(Tethra)ともされる<ref name="MacKillop Badb"/>。 後代の物語では彼女は戦場で死を予知する神だとされるが、こうした特徴から[[バンシー]]との共通点がしばしば指摘される<ref>Evans-Wentz1, 19111870–72, page305pp. 32–37</ref><ref name=。ピーター・オコネの1819念のアイルランド語辞書では、バズヴを「バーンシー(Bean-Sidhe):ある一族につくとされる女性の妖精、幻影、または妖怪で、スコールカラスやロイストンカラスの姿で現れるとされている。」、バズヴ-カタを「フィオノグ、ロイストンカラス、スコールカラス」と定義している。その他、彼女の3つの性質に関連する項目がある。"MacKillop Badbマッハ、すなわちロイストン・クロウ">MacKillop, 2004. "Badb"</ref>。 == バズヴと三相一体の女神 ==バズヴ、[[モリガン]]、[[マッハ (ケルト神話)|マッハ]]、[[ネヴァン]]らの女神は三相一体を成す。数が合わないが、バズヴと同様にネードの妻だとされるネヴァンは、バズヴと別の神ではなくその一面であると解釈される<ref name=、すなわち偉大な妖精" "MacKillop Badbニームハン、すなわちバズヴ・カタ・ノー・フェーンノー、すなわちバズヴ・カタ、またはロイストン・クロウ"/>。エヴァンス・ウェンツはモリガンやマッハもバズヴの持つ一面であるとしている<ref>Walter Yeeling Evans-Wentz, ''The Fairy-faith in Celtic Countries'', 1911, page305pp. 304–305</ref>。
== 参考文献 ==
** MacKillop James, A Dictionary of Celtic Mythology, 2004, Oxford University Press, isbn:9780198609674
** Evans-Wentz Walter, Walter Evans-Wentz, The Fairy-Faith in Celtic Countries, 1911, Oxford University Press
* Wikipedia:[https://en.wikipedia.org/wiki/Badb Badb](最終閲覧日:23-02-19)
** Ó Cuív, Brian (1968). ''Irish Sagas''; ed. Myles Dillon. Cork: Mercier.
** MacBain, Alexander. (1982) ''An Etymological Dictionary of the Gaelic Language''. Gairm Publications.
** Pokorny, Julius (1959). ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch''
== 関連項目 ==
* [[モリガン]]
* [[マッハ]]
* [[カトゥボドゥア]]:ガリアの女神。バズヴと語源的にも同起源であるらしい。
* [[バウボー]]:ギリシア神話の女神。バズヴと語源的に同期源ではないのだろうかと管理人は思う。
== 参照 ==