差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
2,478 バイト追加 、 2022年12月30日 (金) 08:11
編集の要約なし
== 名前 ==
サクソン語でオスタラ(Ostara)、ゲルマン祖語でアウストロ(Austrō)ともいう。「夜明け」「暁」を意味し、インド・ヨーロッパ語族の「輝く」を意味する語に起源を持つと考えられている。
 
印欧語族で紡がれた他の神話ではギリシア神話の女神[[エーオース]]、インド神話の[[ウシャス]]が同語源の神名を持つ。
 
=== 語源 ===
古英語の*Ēastreと古高ドイツ語の*Ôstaraは同義語であり、共通の起源を持つ言語的な兄弟である。これらは原ゲルマン語の同名異義語*Austrō(n)に由来し<ref>Simek, 1996, p74</ref><ref>Kroonen, 2013, p43</ref>、それ自体が「(赤く)輝く」という意味のPIE語源*h₂ews-から拡張した原インド・ヨーロッパ語(PIE)*h₂ews-reh₂-(参照:バルト語 *auš(t)ra 『夜明け、朝』)の派生とされている<ref name="WATKINS-2021">Watkins 2006 [2000]: 2021.</ref><ref>Kroonen, 2013, p43</ref>。現代英語のeastもこの語源に由来し、原始ゲルマン語の副詞*aust(e)raz(「東、東方」)を経て、それ以前のPIE *h₂ews-tero- (「東、夜明けに向かって」)<ref>Kroonen, 2013, p43</ref>に由来している。
1958年、ドイツのモルケンハーフ付近で、ローマ・ゲルマン語系の三女神像(matronae Austriahenae)への150以上の奉納碑文が発見された。これらの碑文の多くは不完全な状態であるが、少なくとも適度に判読可能なものが多い。これらの碑文の中には、Austriatesと書かれたものもあり、明らかに社会集団の名前であることがわかる<ref>Shaw, 2011, pp52, 63</ref>。これらの女神の名前は、確かにaustri-という語源に由来しており、ゲルマン語であれば、古英語のEostreと同義であろう。しかし、女神たちは完全に独立しているかもしれない<ref>Sermon, 2008, p340</ref>。
== 聖ビード(8世紀)の記述 聖ベーダ(8世紀)の記述 ==古英語での表記である「Eostre」を記録したキリスト教聖職者ベーダ・ヴェネラビリスによると、イギリスの原住民の暦にはこの女神の名を冠した月「エオストレモナト(Ēosturmōnaþ)」があり、この月に女神エオストレを称える祭りが行われたという。 この祭りは春の訪れを祝うものであり、時期的にはキリスト教でイエス・キリストの復活を祝う「[[イースター]]」(西方教会では三月末日から四月初頭のいずれかとなる移動祝日)の時期と重なる。 ベーダも「エオストレモナトは現在、『パスハ(パスカ)の月』と訳されている」と書いている。これはギリシャ語で復活祭を意味する語で、正教会などの東方教会では現在もこちらの呼称が主流である。 このため、イースターの語源がエオストレとする説が主流となっている。 8世紀の著作『De temporum ratione』(「時間の計算」)の第15章(De mensibus Anglorum、「イングランドの月」)で、ビードはイングランド人の固有の月名について述べている。アングロ・サクソンのHrēþAnglorum、「イングランドの月」)で、ベーダはイングランド人の固有の月名について述べている。アングロ・サクソンのHrēþ-mōnaþの月の女神レーダー(Rheda)の崇拝について述べた後、BedeはĒosturmōnaþ、女神Ēostreの月について書き記した。mōnaþの月の女神レーダー(Rheda)の崇拝について述べた後、ベーダはĒosturmōnaþ、女神Ēostreの月について書き記した。
<blockquote>qui nunc Paschalis mensis interpretatur, quondam a Dea illorum quæ Eostre vocabatur, et cui in illo festa celebrabant nomen habuit: a cujus nomine nunc Paschale tempus cognominant, consueto antiquæ observationis vocabulo gaudia novæ solemnitatis vocantes.<ref name="GILES179">Giles (1843:179).</ref><br /><br />
Eosturmonathは、現在では「牧神の月」と訳されているが、かつては彼らの女神Eostreにちなんで呼ばれ、その月に祝祭が祝われた。今、彼らは聖務の季節を彼女の名で呼び、新しい儀式の喜びを古い行事の由緒ある名で呼んでいる<ref name="WALLIS54">Wallis (1999:54).</ref>。</blockquote>
1958年にMatronae Austriahenaeが発見されるまでは、このテーマの研究では、ビードがこの神を創作したのではないかという疑問がしばしば提起されていた。1892年、チャールズ・J・ビルソンは、彼の著作以前の学者たちが、ビードのエオステレの記述の存在について意見が分かれていたことを指摘し、「彼女の存在について疑いを持たない権威者の中には、W・グリム、ヴァッケナゲル、シンロック、そしてウルフがいる」と述べている。一方、ヴァインホルトは文献学的な理由からこの考えを否定しており、ハインリッヒ・レオやヘルマン・オエスレも同様である。クーンは「アングロサクソンのエオストレはビードの発明のようだ」と言い、マンハルトも「語源的なデア・エクス・マキナ(dea Austriahenaeが発見されるまでは、このテーマの研究では、ベーダがこの神を創作したのではないかという疑問がしばしば提起されていた。1892年、チャールズ・J・ビルソンは、彼の著作以前の学者たちが、ベーダのエオステレの記述の存在について意見が分かれていたことを指摘し、「彼女の存在について疑いを持たない権威者の中には、W・グリム、ヴァッケナゲル、シンロック、そしてウルフがいる」と述べている。一方、ヴァインホルトは文献学的な理由からこの考えを否定しており、ハインリッヒ・レオやヘルマン・オエスレも同様である。クーンは「アングロサクソンのエオストレはベーダの発明のようだ」と言い、マンハルトも「語源的なデア・エクス・マキナ(dea ex machina)」として彼女を退けている。ビルソンは、「すべての問題は、......ビードの信憑性にかかっている」とし、「グリムに同意したいのは、この高名な教父は、異教を遠ざけ、自分の知る限りのことを語ってはいないが、この女神の発明を楯にするのは無批判であろう」と書いている。ビルソンは、イギリスのキリスト教化は6世紀末に始まり、7世紀には完成していたと指摘する。ビルソンは、ビードが672年に生まれたことから、「彼の時代にはほとんど消滅していなかった」アングロ・サクソンの土着の女神たちの名前を学ぶ機会があったに違いないと主張したベーダの信憑性にかかっている」とし、「グリムに同意したいのは、この高名な教父は、異教を遠ざけ、自分の知る限りのことを語ってはいないが、この女神の発明を楯にするのは無批判であろう」と書いている。ビルソンは、イギリスのキリスト教化は6世紀末に始まり、7世紀には完成していたと指摘する。ビルソンは、ベーダが672年に生まれたことから、「彼の時代にはほとんど消滅していなかった」アングロ・サクソンの土着の女神たちの名前を学ぶ機会があったに違いないと主張した<ref name="BILLSON448">Billson (1892:448).</ref>。
1984年、言語学者ルドルフ・シメックは、疑問の声はあるものの、ビードのエオステレに関する記述を無視することはできないと述べた。シメックは、「そうでなければ、ゲルマンの女神(と母神)はほとんど繁栄と成長に関係している」と推論し、名称にかかわらず「日の出の女神」ではなく「春らしい豊穣の女神」を想定しなければならないと論じた。シメックは、同じくビードが証言している女神レーダ(Rheda)との比較を指摘した1984年、言語学者ルドルフ・シメックは、疑問の声はあるものの、ベーダのエオステレに関する記述を無視することはできないと述べた。シメックは、「そうでなければ、ゲルマンの女神(と母神)はほとんど繁栄と成長に関係している」と推論し、名称にかかわらず「日の出の女神」ではなく「春らしい豊穣の女神」を想定しなければならないと論じた。シメックは、同じくベーダが証言している女神レーダ(Rheda)との比較を指摘した<ref>Simek, 1996, p74</ref>。
2011年、フィリップ・A・ショーは、このテーマについて、「ビードの女神エオステレに対する賛否両論の長い歴史があり、どちらかの側にかなり極端な立場をとる学者もいる」「女神に対するいくつかの説が大衆文化的に脚光を浴びている。しかし、この議論の多くは、1958年になってから発見された重要な証拠を知らないまま行われた。その証拠である、モルケン=ハルフ付近で発見された150以上のローマ・ゲルマン語の奉納碑文には、「matronae 2011年、フィリップ・A・ショーは、このテーマについて、「ベーダの女神エオステレに対する賛否両論の長い歴史があり、どちらかの側にかなり極端な立場をとる学者もいる」「女神に対するいくつかの説が大衆文化的に脚光を浴びている。しかし、この議論の多くは、1958年になってから発見された重要な証拠を知らないまま行われた。その証拠である、モルケン=ハルフ付近で発見された150以上のローマ・ゲルマン語の奉納碑文には、「matronae Austriahenae」という神々が描かれており、その年代はおよそ紀元150年から250年にかけてとされている。」とショーは指摘した。これらの碑文のほとんどは不完全な状態であるが、ほとんどは碑文を適度に明瞭にするのに十分な完成度を持っている。1966年には、これらの名前の語源をエオステレとゲルマン人の人名に見られる要素に関連付ける学者が出ている<ref>Shaw, 2011, p52</ref>。ショーは、入手可能な証拠から機能的な解釈をすることに反対し、「彼女の名前の語源的なつながりから、彼女の崇拝者たちは、彼女が持っていた機能よりも、地理的・社会的な関係をより重要視していたと考えられる」と結論づけている<ref>Shaw, 2011, pp70–71</ref>。
== 理論と解釈 ==
=== ヤコブ・グリム ===
1835年の『Deutsche Mythologie』の中で、ヤコブ・グリムは、古高ドイツ語のイースターの名称である*Ostaraにその名が残っているであろう大陸ゲルマンの女神の可能性について、比較証拠を引用して再構築している。ベデスが言及した女神に対する懐疑的な見方に対して、グリムは「何もあり得ないことはなく、最初の女神はゲルマン民族の語彙の中にはっきりとした痕跡があり、その根拠となる」とコメントしているOstaraにその名が残っているであろう大陸ゲルマンの女神の可能性について、比較証拠を引用して再構築している。ベーダが言及した女神に対する懐疑的な見方に対して、グリムは「何もあり得ないことはなく、最初の女神はゲルマン民族の語彙の中にはっきりとした痕跡があり、その根拠となる」とコメントしている<ref name=GRIMM289>Grimm (1882:289).</ref>。特にエオステレについて、グリムは次のように続けている。
<blockquote>ドイツ語圏では今日まで4月をオステルモナートと呼び、ôstarmânothはアインハルト (temp. Car. Mag.)の時点で発見されている。通常4月か3月の終わりに当る大きいキリスト教の祝祭は、OHGの最も古い名前ôstarâを残し...それは複数で大抵見つけられる、ので2日...イースターに残された。このオスターラ(ôstarâ)は、アングロサクソンのエオステレと同様に、異教徒の宗教ではより高い存在を指していたに違いないが、その崇拝は非常に根強く、キリスト教の指導者はその名前を容認し、自分たちの最も重要な記念日の1つに適用した<ref name="GRIMM290">Grimm (1882:290).</ref>。</blockquote>
女神にちなんだ祝日は、新教のウィッカン・ホイール・オブ・ザ・イヤー(Ostara、3月21日)の一部である<ref name="HUBBARD175">Hubbard (2007:175).</ref>。ゲルマン民族の新異教の一部では、エオステレ(またはオスターラ)が崇拝されている。この崇拝について、キャロル・M・キューザックは、信者の間では「エオステレは春の訪れや夜明けに関連しており、その祭りは春分の日に祝われる。冬の死から再生をもたらすことから、エオステレをスカンジナビア神話の青春のリンゴの番人であるイドゥンと関連付ける異教徒もいる」。」と述べている<ref name="CUSACK354-355">Cusack (2008:354–355).</ref>。
エオステレの名前は小惑星(343 Ostara, 1892 by Max Wolf)に採用された<ref name="SCHMADEL44">Schmadel (2003:44)</ref>。音楽では、音楽グループオスターラ(Ostara)の名前として採用され<ref name="DIESEL-GERTEN136">Diesel, Gerten (2007:136).</ref>、 :zoviet*france: (Eostre, 1984) と The Wishing Tree (Ostara, 2009) のアルバム名として採用されている。
政治的には、オスターラの名前は20世紀初頭、1905年にオーストリアのメードリングに設立されたドイツの民族主義雑誌、書籍シリーズ、出版社の名前として使われた<ref>Simek, 1996, p255</ref>。
同名の小説を原作とするテレビシリーズ『アメリカン・ゴッズ』の第1シーズンでは、オスターラはクリスティン・チェノウェスが演じている。このシリーズでは、オスターラはメディアの女神(ジリアン・アンダーソン)と同盟を結び、キリスト教の祝日を利用することで現代まで生き延びている。オーディン(イアン・マクシェーン)は、イースターを祝う人々は自分ではなくイエスを崇拝していることを受け入れるよう強要し、彼女は新神々に対する彼の反乱に参加することになる<ref>Griffiths, Eleanor Blye, ''American Gods'' mythology guide: Meet Germanic spring goddess Ostara, http://www.radiotimes.com/news/2017-06-19/american-gods-mythology-guide-meet-germanic-spring-goddess-ostara, 21 June 2017, Radio Times, 19 June 2017</ref>。
1853年、スコットランドのプロテスタント牧師アレクサンダー・ヒスロップは、反カトリックの小冊子『二つのバビロン』を出版した。その中でヒスロップは、現代英語のイースターを東セム語のイシュタルと民間語源で結びつけている。例えば、『二つのバビロン』第3版から。
<blockquote>
イースターという言葉自体が何を意味するのか? それはキリスト教の名前ではない。その額には、カルデアの由来が刻まれている。イースターは、天の女王ベルティスの称号の一つであるアスタルテに他ならず、ニネヴェの人々が発音したその名前は、現在この国で一般的に使われているものと明らかに同一であった。レイヤードがアッシリアの遺跡で見つけたこの名前は、イシュタルである<ref name="HISLOP-103">Hislop (1903:103).</ref>。
</blockquote>
The name has been adopted for an [[asteroid]] ([[343 Ostara]], 1892 by [[Max Wolf]]),ヒスロップの主張には言語学的な根拠がないため、彼の主張は否定されたが、「二つのバビロン」はその後、大衆文化に一定の影響を与えることになる<ref name="SCHMADEL44HISLOP-RESPONSE">Schmadel See, for example, contemporary discussion in anonymous (20031859:44338-340).</ref> In music, the name {{lang|goh|Ostara}} has been adopted as a name by the musical group [[Ostara (band)|Ostara]],。2000年代には、英語のイースターとイシュタルの間に誤った言語的関係があると主張するインターネットミームが流行した<ref name="DIESEL-GERTEN136D'Costa">Diesel, Gerten (2007https:136)//blogs.scientificamerican.<com/anthropology-in-practice/ref> and as beyond-ishtar-the names -tradition-of albums by [[Zoviet France|:zoviet*france-eggs-at-easter/, Beyond Ishtar:]] (''Eostre'', 1984) and [[The Wishing Tree (band)|The Wishing Tree]] (''[[Ostara (album)|Ostara]]'', 2009). Politically, the name Tradition of Ostara was in the early 20th century invoked as the name of a [[Pan-Germanism|German nationalist]] [[Ostara (magazine)|magazine]], book series and publishing house established in 1905 Eggs at {{lang|de|[[Mödling]]||italic=no}}Easter, [[Austria]].{{sfn|Simek|1996|p=255}} In the first season of the TV series D''[[American Gods (TV series)|American Gods]]Costa, Krystal,'' based on the [[Scientific American Gods|novel of the same name]], Ostara is portrayed by [[Kristin Chenoweth]]https://web. In the series, Ostara has survived into the modern age by forming an alliance with the Goddess of Media ([[Gillian Anderson]]) and capitalising on the Christian holidayarchive. Odin ([[Ian McShane]]) forces her to accept that those who celebrate Easter are worshipping Jesus and not her, causing her to join his rebellion against the New Gods.<ref>{{cite news |last1=Griffiths |first1=Eleanor Blye |title=''American Gods'' mythology guide: Meet Germanic spring goddess Ostara |url=httporg/web/20180328170422/https://wwwblogs.radiotimesscientificamerican.com/news/2017anthropology-06in-19practice/americanbeyond-godsishtar-mythologythe-guidetradition-meetof-germaniceggs-springat-goddess-ostara |access-dateeaster/, 28 March 2018, 28 March 2018</ref><ref group=21 June 2017 |work=[[Radio Times]] |date=19 June 2017 }}"私注">「言語学的な根拠」とはどのようなものがあれば、そうと言えるのかが分からない。子音的にはイースターとイシュタル、アスタルテは同起源の言葉として良いと考える。その起源は中国後の「兎子」であって少なくとも遼河文明まで遡ると思う。ただし、言語的にも、そしておそらくスケープゴートに使われるような「やや下位の神」という性質から見ても、オスターラ、エオストレと語源的に近いのはローマ神話のウェスタであると思う。</ref>
In 1853, Scottish protestant minister [[Alexander Hislop]] published ''[[The Two Babylons]]'', an anti-Catholic tract. In the tract, Hislop connects modern English ''Easter'' with the [[East Semitic]] theonym ''[[Ishtar]]'' by way of [[folk etymology]]. For example, from ''The Two Babylons'', third edition:<blockquote>What means the term Easter itself? It is not a Christian name. It bears its Chaldean origin on its very forehead. Easter is nothing else than [[Astarte]], one of the titles of [[Beltis]], the [[Queen of Heaven (antiquity)|queen of heaven]], whose name, as pronounced by the people of [[Ninevah]], was evidently identical with that now in common use in this country. This name as found by Layard on the Assyrian monuments, is Ishtar.<ref name="HISLOP-103">Hislop (1903:103).</ref></blockquote>Because Hislop's claims have no linguistics foundation, his claims were rejected, but the ''Two Babylons'' would go on to have some influence in popular culture.<ref name="HISLOP-RESPONSE">See, for example, contemporary discussion in anonymous (1859:338-340).デンマークのテレビシリーズ「Equinox」では、「Ostara」と「Hare King」のコンセプトがプロットの中心テーマになっている</ref> In the 2000s, a popular [[Internet meme]] similarly claimed an incorrect linguistic connection between English ''Easter'' and ''Ishtar''.<ref name="D'Costa">{{Cite web |url=https://blogs.scientificamericansignalhorizon.com/anthropologynetflixs-inequinox-ending-practice/beyondexplained-ishtarostara-theeostre-traditionand-ofthe-eggshare-atking-easter/ |title=Beyond Ishtar: The Tradition of Eggs at Easter |last=D'Costa |first=Krystal |website=Scientific American |language=en |archivecome-url=https://web.archive.org/web/20180328170422/https://blogs.scientificamerican.com/anthropologytogeether-in-practice/beyond-ishtar-thethis-traditionsupernatural-of-eggs-at-eastertwister/ |archive-date=28 March 2018 |url-status=live |access-date=28 March 2018}}(Dead link、February 2022)</ref>
The Danish TV series ''[[Equinox (2020 TV series)|Equinox]]'' has the concept of the Ostara and the Hare King as a central theme in the plot.<ref>https://signalhorizon.com/netflixs-equinox-ending-explained-ostara-eostre-and-the-hare-king-come-togeether-in-this-supernatural-twister/ {{Dead link|date=February 2022}}</ref>= 私的解説 ==エオステレの語源は中国後の「兎子(Tùzǐ)」と考える。おそらく古代の中国東北部では、一番最初の子音の「T」音はあまり強い音ではなかったのではないかと思う。日本語でも兎は「うさぎ」と読み、最初の「T」音は略されているように思う。兎をトーテムとした神の特徴は、* 女神と男神で性質がかなり異なる。女神では「生贄となる神」としての性質が強く、下位の女神とされることが多い。* 本来の兎には備わっていない性質が多数ある。* 兎は元は鳥であった、と考えられていた節がある。* 太陽神として崇められていた名残で、火や炎、竈に関した性質や名前を伴うことがある。などである。
==See also関連項目 ==* {{lang|non|[[Aurvandil紅山文化]]}}, a Germanic being associated with stars, the first element of whose name is cognate to {{lang|ang|Ēostre}}* [[Dellingr]], a potential personification of the dawn in Norse mythology女神は太陽女神として祀られていた。* {{lang|ang|[[Hengist and Horsa]]}}, :エオステレの起源。* [[euhemerism|euhemerisedAurvandil]] Old English deities, possibly extending from Proto-Indo-European religion:星にまつわるゲルマン人の存在で、その名前の最初の要素はエオステレと同義である。TONT系。* {{lang|ang|[[MōdranihtDellingr]]}}, the Old English "Mother:暁の女神* ヘンギストとホルサ:古英語の神々、プロト・インド・ヨーロッパの宗教から発展した可能性がある。* Mōdraniht:古英語の「Mother's night," also attested by Bedenight」、ビードの証言もある。* [[Old High German lullaby]], a lullaby in Old High German that mentions {{lang|goh|Ostara|italic=no}}, generally held to be a literary forgery古高ドイツ語子守唄* {{lang|ang|[[Týr|Tīw]]}}, the Old English extension of the Proto-Indo-European [[sky deity]]テュール:印欧語の古英語拡張である天空神。TV系。
* [[稚日女尊]]:日本神話。エオステレに相当する女神と考える。
==References参考文献 ==* Wikipedia:[https://en.wikipedia.org/wiki/%C4%92ostre#See_also Ēostre](最終閲覧日:22-12-29)** Anonymous (1859). [https://books.google.com/books?id=KWpFAQAAMAAJ&pg=PR6#v=onepage&q&f=false Review: ''The Two Babylons''] in ''[[Saturday Review (London newspaper)|The Saturday Review]]'', Vol. VIII, pp.&nbsp;338–340. John W. Parker and Son.* [[Robert Barnhart|* Barnhart, Robert K.]] (1995). ''The Barnhart Concise Dictionary of Etymology: The Origins of American English Words''. [[HarperCollins]]. {{ISBN|:0-06-270084-7}}* [[Charles J. Billson|* Billson, Charles J.]] (1892). "[[:s:Folk-Lore/Volume 3/The Easter Hare|The Easter Hare]]" as published in ''[[Folk-Lore]]'', Vol. 3, No. 4 (December 1892). Taylor & Francis, Ltd. on behalf of Folklore Enterprises Ltd.* {{Cite journal|last=* Boyle|first=John , ohn Andrew|date=, 1973|title=, The Hare in Myth and Reality: A Review Article|journal=, Folklore|volume=84|issue=4|pages=313–326|, volume84, issue4, pages313–326, doi=:10.1080/0015587X.1973.9716525|, issn=:0015-587X|, jstor=:1259837}}** Cusack, Carole M. (2008). "The Return of the Goddess: Mythology, Witchcraft and Feminist Spirituality" as published in Pizza, Murphy. Lewis, James R. (Editors). ''Handbook of Contemporary Paganism''. [[Brill Publishers]]. {{ISBN|:9004163735}}** Diesel, Andreas. Gerten, Dieter (2007). ''Looking for Europe: {{lang|de|Neofolk und Hintergründe|italic=unset}}''. Index Verlag. {{ISBN|:3-936878-02-1}}** Grimm, Jacob (James Steven Stallybrass Trans.) (1882). ''[[Deutsche Mythologie|Teutonic Mythology: Translated from the Fourth Edition with Notes and Appendix]]'' Vol. I. London: George Bell and Sons.** Grimm, Jacob (James Steven Stallybrass Trans.) (1883). ''[[Deutsche Mythologie|Teutonic Mythology: Translated from the Fourth Edition with Notes and Appendix]]'' Vol. II. London: George Bell and Sons.* [[Alexander Hislop|* Hislop, Alexander]] (1903). ''[[The Two Babylons]]''. Third edition. S.W. Partridge. Web.** Hubbard, Benjamin Jerome. Hatfield, John T. Santucci, James A. (2007). ''An Educator's Classroom Guide to America's Religious Beliefs and Practices''. Libraries Unlimited. {{ISBN|:1-59158-409-4}}* [[John Allen Giles|* Giles, John Allen]] (1843). ''The Complete Works of the Venerable Bede, in the Original Latin, Collated with the Manuscripts, and Various Print Editions, Accompanied by a New English Translation of the Historical Works, and a Life of the Author. Vol. VI: Scientific Tracts and Appendix.'' London: Whittaker and Co., Ave Maria Lane.* {{Cite book|last=* Kroonen|first=Guus|title=, Etymological Dictionary of Proto-Germanic|year=, 2013|publisher=, Brill|, isbn=:9789004183407}}* {{cite book|last1=* Mallory|first1=J. P.|author-link=J. P. Mallory|last2=, Adams|first2=Douglas Q.|author2-link=Douglas Q. Adams|year=, 1997|title=[[, Encyclopedia of Indo-European Culture]]|publisher=[[, Taylor & Francis]]|, isbn=:1-884964-98-2}}* {{Cite journal|last=* Sermon|first=Richard|date=, 2008|title=, From Easter to Ostara: the Reinvention of a Pagan Goddess?|journal=, Time and Mind|volume=1|issue=3|pages=331–343|, volume1, issue3, pages331–343, doi=:10.2752/175169708X329372|, s2cid=:161574008|, issn=:1751-696X}}* {{Cite book|last=* Shaw|first=Philip A.|title=, Pagan goddesses in the early Germanic world : Eostre, Hreda and the cult of matrons|date=, 2011|publisher=, Bristol Classical Press|, isbn=:978-0-7156-3797-5}}* [[Lutz D. Schmadel|* Schmadel, Lutz D.]] (2003). ''Dictionary of Minor Planet Names'', fifth edition, illustrated. Springer. {{ISBN|:3-540-00238-3}}** Sievers, Eduard (Albert S. Cook Ed. Trans.) (1903) ''An Old English grammar'' Third Edition. [[Ginn and Company]]* {{Cite book|last=* Simek|first=Rudolf|title=, Dictionary of Northern Mythology|year=, 1996|publisher=, D.S. Brewer|, isbn=:978-0-85991-513-7|author-link=, Rudolf Simek}}** Wallis, Faith (Trans.) (1999). ''Bede: The Reckoning of Time''. [[Liverpool University Press]]. {{ISBN|:0-85323-693-3}}* [[Calvert Watkins|* Watkins, Calvert]] (2006 [2000]). ''The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots''. [[Houghton Mifflin Harcourt]]. {{ISBN|:0-618-08250-6}}* {{Cite book|last=* West|first=Martin L.|title=, Indo-European Poetry and Myth|year=, 2007|publisher=, Oxford University Press|, isbn=:978-0-19-928075-9|author-link=, Martin Litchfield West}}* [[Joseph Wright (linguist)|* Wright, Joseph]] and Wright, Elisabeth Mary. (1914) ''Old English Grammar'' Second Edition. Humphrey Milford Oxford University Press* [https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%A8%E3%82%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC エオストレ]、ピクシブ百科事典(最終閲覧日:22-09-30)
==Further reading参考文献2 ==
* Murphy, Luke John and Ameen, Carly. "The Shifting Baselines of the British Hare Goddess". In: ''Open Archaeology'' 6, no. 1 (2020): 214-235. https://doi.org/10.1515/opar-2020-0109
* Sermon, Richard (2022). "Eostre and the ''Matronae Austriahenae''". In: ''Folklore'', 133:2, 139-157. DOI: 10.1080/0015587X.2021.1959143

案内メニュー