差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
84 バイト除去 、 2022年12月23日 (金) 17:13
== 聖ビード(8世紀)の記述 ==
8世紀の著作『De temporum ratione』(「時間の計算」)の第15章(De mensibus Anglorum、「イングランドの月」)で、ビードはイングランド人の固有の月名について述べている。Anglorum、「イングランドの月」)で、ビードはイングランド人の固有の月名について述べている。アングロ・サクソンのHrēþ-mōnaþの月の女神レーダー(Rheda)の崇拝について述べた後、BedeはĒosturmōnaþ、女神Ēostreの月について書き記した。
<blokquote>qui nunc Paschalis mensis interpretatur, quondam a Dea illorum quæ {{lang|ang|Eostre}} vocabatur, et cui in illo festa celebrabant nomen habuit: a cujus nomine nunc Paschale tempus cognominant, consueto antiquæ observationis vocabulo gaudia novæ solemnitatis vocantes.<ref name="GILES179">Giles (1843:179).</ref><br /><br />
Eosturmonathは、現在では「牧神の月」と訳されているが、かつては彼らの女神Eostreにちなんで呼ばれ、その月に祝祭が祝われた。
In chapter 15 ({{lang|la|De mensibus Anglorum|italic=yes}}, "The English months") of his 8th-century work {{lang|la|De temporum ratione|italic=yes}} ("''[[The Reckoning of Time]]''"), [[Bede]] describes the indigenous month names of the English people. After describing the worship of the goddess [[Rheda (mythology)|Rheda]] during the Anglo-Saxon month of {{lang|ang|Hrēþ-mōnaþ}}, Bede writes about ''{{lang|ang|Ēosturmōnaþ}}'', the month of the goddess Ēostre:
{{Verse translation |lang=la
|{{lang|ang|Eostur-monath}}, qui nunc Paschalis mensis interpretatur, quondam a Dea illorum quæ {{lang|ang|Eostre}} vocabatur, et cui in illo festa celebrabant nomen habuit: a cujus nomine nunc Paschale tempus cognominant, consueto antiquæ observationis vocabulo gaudia novæ solemnitatis vocantes.<ref name="GILES179">Giles (1843:179).</ref>
|{{lang|ang|Eosturmonath}} has a name which is now translated "Paschal month", and which was once called after a goddess of theirs named {{lang|ang|Eostre}}, in whose honour feasts were celebrated in that month. Now they designate that Paschal season by her name, calling the joys of the new rite by the time-honoured name of the old observance.<ref name="WALLIS54">Wallis (1999:54).</ref>}}

案内メニュー