ダグダはボイン川の女神ボアンと不倫していた。ボアンは夫エルクマール(Elcmar)とブルー・ナ・ボーニャ(Brú na Bóinne)に住んでいる。 ダグザはエルクマールを一日だけ使いに出した後、ボアンを孕ませた。ダグザはエルクマールに妊娠を隠すため、「太陽を静止させる」魔法をかけ、時間の経過を悟らせないようにした。その間に、ボアンはオェングスを出産した。やがてオェングスは、ダグザが自分の本当の父親であることを知り、土地の一部をダグザに要求した。この物語のいくつかのバージョン(おそらく原典は『The Wooing of Etain』)において、ダグザはオェングスがエルクマールからブルー・ナ・ボーニャの所有権を奪うのを手助けする。オェングスは「láa ocus aidche」の間ブルー・ナ・ボーニャを要求し、与えられた。古アイルランド語ではこれは「一日と一晩」または「昼と夜」のどちらかの意味になるので、オェングスはこれを永遠に要求した。他の説では、オェングスが同じ手口でダグザ自身からブルー・ナ・ボーニャを譲り受けたとされている。そして、ブルー・ナ・ボーニャはオェングスの名をとってブラッグマイクインドオェグ(Brug maic ind Óig)と名づけられた<ref>Ó hÓgáin, Dáithí. ''Myth, Legend & Romance: An encyclopaedia of the Irish folk tradition''. Prentice Hall Press, 1991. p.39</ref><ref name="Hensey">Hensey, Robert. Re-discovering the winter solstice alignment at Newgrange, in ''The Oxford Handbook of Light in Archaeology''. Oxford University Press, 2017. pp.11-13</ref>。「エテインの求婚」編では、ミディールはオェングスの養父である<ref>[http://www.ucc.ie/celt/published/T300012/index.html The Wooing of Étaíne] CELT: The Corpus of Electronic Texts</ref> 。
この物語は、ブルー・ナ・ボーニャで行われるニューグレンジの冬至のイルミネーションで、太陽の進路が止まったときに太陽の光(ダグザ)が内室(ボアンの子宮)に入ることを表していると考えられている。アイルランド語の夏至(grianstad)とは、「太陽の静止」を意味する言葉である。オェングスの物語は、冬至における太陽の「再生」を表しているのかもしれない。ブルー・ナ・ボーニャを古い神から引き継いだ彼は、衰えつつある太陽から成長する太陽を象徴しているのだ。この物語は、ブルー・ナ・ボーニャで行われるニューグレンジの冬至のイルミネーションで、太陽の進路が止まったときに太陽の光(ダグザ)が内室(ボアンの子宮)に入ることを表していると考えられている。アイルランド語の夏至(grianstad)とは、「太陽の静止」を意味する言葉である。オェングスの物語は、冬至における太陽の「再生」を表しているのかもしれない。ブルー・ナ・ボーニャを古い神から引き継いだ彼は、衰えつつある太陽から成長する太陽を象徴しているのだ<ref name="Hensey"/><ref>Anthony Murphy and Richard Moore. "Chapter 8, Newgrange: Womb of the Moon", ''Island of the Setting Sun: In Search of Ireland's Ancient Astronomers''. Liffey Press, 2008. pp.160-172</ref>。
It has been suggested that this tale represents the [[winter solstice]] illumination of Newgrange at Brú na Bóinne, during which the sunbeam (the Dagda) enters the inner chamber (the womb of Boann) when the [[Sun path|sun's path]] stands still. The word ''solstice'' (Irish ''grianstad'') means sun-standstill. The conception of Aengus may represent the 'rebirth' of the sun at the winter solstice, him taking over the Brú from an older god representing the growing sun taking over from the waning sun.<ref name="Hensey"/><ref>Anthony Murphy and Richard Moore. "Chapter 8, Newgrange: Womb of the Moon", ''Island of the Setting Sun: In Search of Ireland's Ancient Astronomers''. Liffey Press, 2008. pp.160-172</ref> [[Dáithí Ó hÓgáin]] suggested the tale probably dramatizes the idea "that the blooming of youth denies the process of aging - at the youthful stage of life time passes slowly and vitality seems to be permanent".<ref name="mythlegendromance"/>
In ''The Fosterage of the House of the Two Pails'', a similar story is related in which [[Manannán mac Lir]], called the High King over all the Tuath Dé, convinces Aengus to cast a spell by reciting a poem called "Luck and Prosperity" to his foster-father Elcmar. The spell forces Elcmar from the Brú until "ogham and pillar, heaven and earth, and the sun and the moon have been blended together". Elcmar then tells Aengus that he would have given him the Brú if he had but asked, but due to Manannán's incantation, he and his people will face woe and madness for the rest of their days. In this telling of the story, Aengus expresses remorse for banishing Elcmar and his people.<ref name=Fermoy />